Levítico 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Huyyadda hu mahapul ni u-unnuden ni pan-appitan tep ya bahul: Huyyaddan kamei-appit ey mei-eng-eng nan Apu Dios.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Mahapul ni mekleng humman ni kamei-appit di kapengiklengin kamei-appit ni kagihheba. Ey meiwwakgih hu kuheyaw tu etan di epat ni dingding ni altar.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Ey e-kalen ni padi emin taba, ya tabad ikul, emin etan taban wadad kad-an ni egeh tu,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 ya etan dewwan basin et ya taban neilibutan da, niya etan altey tu, ma-lat maiappit di altar.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Gihheben ni padin emin ida huyyad altar, tep huyya kamei-appit nan Apu Dios tep ya bahul ni tuu.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Ebuh ida etan lalakkin u-ungngan padin mengngan ni nunman ni kamei-appit. Nem mahapul ni yad Tabernacle e kapanha-adin Apu Dios hu pengngannan da, tep humman ni mekkan ey neieng-eng ni hi-gatu.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Nan-ingngeh hu meunnud di kapan-appisi tep ya liwat niya bahul ni tuu e ellan ni padin mengi-appit hu detag ni animal ni kamei-appit.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Hedin ya dama etan belat ni animal ni kamei-appit ni kagihheba ey ellan ni padin mengi-appit ni nunman.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Ey emin hu kamei-appit ni begah ey ellan etan ni padin nengiappit ni nunman anin ni hipa neiheengan tu.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Nem emin etan begah ni eleg maiheeng ni kamei-appit ni mekkan, e nekamdugan ni mansikan olibah winu eleg, ey meidwat idan padin helag Aaron.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Huyyadda hu meunnud ni pan-appitan ni tuun pekiddagyuman tun Apu Dios:
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Hedin man-appit hu hakey ni tuun pansalamatan tun Apu Dios, ey i-e-dum tun i-appit hu mahdel niya meingpih ni sinapay ni eleg mekamdugan ni kamampelbag, nem mekamdugan ni mansikan olibah.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Ey dammutun i-e-dum tun i-appit hu sinapay ni mekamdugan ni kamampelbag.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Hanhakkey idan nunyan sinapay hu kamei-appit nan Apu Dios. Ey meidwat ida huyyan kamei-appit etan ni padin mengiwwakgih ni kuheyaw di altar.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Niya mahapul ni kennen ni emin ni nunman ni aggew hu detag etan ni animal ni kamei-appit ma-lat endi an metdaan.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Nem hedin man-appit hu hakey ni tuun pengippeang-angan tu e impahding tu insapatah tu, winu inggeb-at tun man-appit, ey eleg mahapul ni kennen ni emin etan detag ni nunman ni aggew. Anin ni kennen dan kewa-waan tu hu natdaan hedin wada.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Nem hedin wada eleg mekkan ni nunman ni meikkadwan aggew, ey mahapul law ni megihheb.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Tep hedin kennen da etan metdaan ni katlun aggew, ey eleg law ebbulutan Apu Dios humman ni in-appit etan ni tuu et endi law silbitu, tep meibbillang law ni beken ni malinih. Ey ya etan tuun mengngan ni nunman ey heltapen tu hu ligat ni meippahding ni hi-gatu.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Hedin wada keittummukan etan ni detag ni kameibbillang ni beken ni malinih, ey eleg mabalin ni kennen humman ni detag, tep pi-yew, et mukun mahapul ni megihheb. Nem yadda etan edum ni detag ni neiappit ni nunman, ey dammutun kennen etan ni tuun kameibbillang ni malinih.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Ey ya etan tuun kameibbillang ni beken ni malinih, nem mengngan ni detag ni neiappit ni pekiddagyuman idan tuun Apu Dios, ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Ya etan tuun kinepa tu hu hipan eleg meibbillang ni malinih, anin ni ya tuu winu animal winu hipan kameibbillang ni beken ni malinih, nem kinan tu etan detag ni neiappit, ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.”
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Ehel muddan helag Israel e eleg da kenna taban baka, ya kalneroh et ya gelding.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Ey eleg da kenna hu taban animal ni netey winu pintey idan animal di muyung, nem dammutun meussal di edum ni kei-ussalan tu.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Ya etan tuun mengngan ni taban etan ni kagihheban kamei-appit nan Apu Dios ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Yadda helag Israel ey eleg mabalin ni da kennen hu kuheyaw ni animal winu sisit, anin ni di attu pambebleyan da.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Ya etan eleg mengu-unnud ni nunya ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.”
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 “Itugun muddan helag Israel e kammuy: Ya etan tuun man-appit ni pekiddagyuman ey i-ali tu edum ni kamei-appit nan Apu Dios.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Tetngeden etan ni tuu humman ni kagihheban kai-appit ni taba et ya pagew ni animal et ita-gey tun peang-ang nan Apu Dios.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Ey gihheben ni padi humman ni tabad altar, nem ya etan pagew ey meidwat idan padi e hi Aaron et yadda u-ungnga tun lalakki.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Anin etan wannan ni ulpun animal,
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 — ausente —
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 — ausente —
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Huyya hu meidwat ni patal idan papaddin u-ungngan Aaron anin idan helag dan edum ni aggew. Netudun patal da huyya neipalpu eman ni neputukan dan mampeddi et mansilbiddan Apu Dios.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Yan nunman ni aggew ni neputukan dan mampeddi ey in-olden Apu Dios idan helag Israel e iddawat da huyyan patal idan padi, et yadda helag dallin edum ni aggew. Mahapul ni meunnud huyyan olden ni ingganah.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Huyyadda meunnud ni pan-appitan ni kagihheba, ya pan-appitan ni begah, ya pan-appitan tep ya liwat, ya pan-appitan tep ya bahul, ya pan-appitan ni pampeddian niya pan-appitan ni pekiddagyuman nan Apu Dios.”
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Intugun nan Apu Dios ida huyyan Moses di eleg mebebleyid Duntug e Sinai eman ni nengioldenan tuddan tutu-u tun helag Israel e man-appit idan hi-gatudman.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.