Levítico 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huyyadda hu mahapul ni u-unnuden ni pan-appitan tep ya bahul: Huyyaddan kamei-appit ey mei-eng-eng nan Apu Dios.
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Mahapul ni mekleng humman ni kamei-appit di kapengiklengin kamei-appit ni kagihheba. Ey meiwwakgih hu kuheyaw tu etan di epat ni dingding ni altar.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 Ey e-kalen ni padi emin taba, ya tabad ikul, emin etan taban wadad kad-an ni egeh tu,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 ya etan dewwan basin et ya taban neilibutan da, niya etan altey tu, ma-lat maiappit di altar.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Gihheben ni padin emin ida huyyad altar, tep huyya kamei-appit nan Apu Dios tep ya bahul ni tuu.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Ebuh ida etan lalakkin u-ungngan padin mengngan ni nunman ni kamei-appit. Nem mahapul ni yad Tabernacle e kapanha-adin Apu Dios hu pengngannan da, tep humman ni mekkan ey neieng-eng ni hi-gatu.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Nan-ingngeh hu meunnud di kapan-appisi tep ya liwat niya bahul ni tuu e ellan ni padin mengi-appit hu detag ni animal ni kamei-appit.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Hedin ya dama etan belat ni animal ni kamei-appit ni kagihheba ey ellan ni padin mengi-appit ni nunman.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Ey emin hu kamei-appit ni begah ey ellan etan ni padin nengiappit ni nunman anin ni hipa neiheengan tu.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Nem emin etan begah ni eleg maiheeng ni kamei-appit ni mekkan, e nekamdugan ni mansikan olibah winu eleg, ey meidwat idan padin helag Aaron.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 Huyyadda hu meunnud ni pan-appitan ni tuun pekiddagyuman tun Apu Dios:
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Hedin man-appit hu hakey ni tuun pansalamatan tun Apu Dios, ey i-e-dum tun i-appit hu mahdel niya meingpih ni sinapay ni eleg mekamdugan ni kamampelbag, nem mekamdugan ni mansikan olibah.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 Ey dammutun i-e-dum tun i-appit hu sinapay ni mekamdugan ni kamampelbag.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Hanhakkey idan nunyan sinapay hu kamei-appit nan Apu Dios. Ey meidwat ida huyyan kamei-appit etan ni padin mengiwwakgih ni kuheyaw di altar.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Niya mahapul ni kennen ni emin ni nunman ni aggew hu detag etan ni animal ni kamei-appit ma-lat endi an metdaan.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 Nem hedin man-appit hu hakey ni tuun pengippeang-angan tu e impahding tu insapatah tu, winu inggeb-at tun man-appit, ey eleg mahapul ni kennen ni emin etan detag ni nunman ni aggew. Anin ni kennen dan kewa-waan tu hu natdaan hedin wada.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Nem hedin wada eleg mekkan ni nunman ni meikkadwan aggew, ey mahapul law ni megihheb.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 Tep hedin kennen da etan metdaan ni katlun aggew, ey eleg law ebbulutan Apu Dios humman ni in-appit etan ni tuu et endi law silbitu, tep meibbillang law ni beken ni malinih. Ey ya etan tuun mengngan ni nunman ey heltapen tu hu ligat ni meippahding ni hi-gatu.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Hedin wada keittummukan etan ni detag ni kameibbillang ni beken ni malinih, ey eleg mabalin ni kennen humman ni detag, tep pi-yew, et mukun mahapul ni megihheb. Nem yadda etan edum ni detag ni neiappit ni nunman, ey dammutun kennen etan ni tuun kameibbillang ni malinih.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 Ey ya etan tuun kameibbillang ni beken ni malinih, nem mengngan ni detag ni neiappit ni pekiddagyuman idan tuun Apu Dios, ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 Ya etan tuun kinepa tu hu hipan eleg meibbillang ni malinih, anin ni ya tuu winu animal winu hipan kameibbillang ni beken ni malinih, nem kinan tu etan detag ni neiappit, ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.”
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Ehel muddan helag Israel e eleg da kenna taban baka, ya kalneroh et ya gelding.
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Ey eleg da kenna hu taban animal ni netey winu pintey idan animal di muyung, nem dammutun meussal di edum ni kei-ussalan tu.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Ya etan tuun mengngan ni taban etan ni kagihheban kamei-appit nan Apu Dios ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Yadda helag Israel ey eleg mabalin ni da kennen hu kuheyaw ni animal winu sisit, anin ni di attu pambebleyan da.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Ya etan eleg mengu-unnud ni nunya ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
28 O Senhor disse a Moisés:
29 “Itugun muddan helag Israel e kammuy: Ya etan tuun man-appit ni pekiddagyuman ey i-ali tu edum ni kamei-appit nan Apu Dios.
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 Tetngeden etan ni tuu humman ni kagihheban kai-appit ni taba et ya pagew ni animal et ita-gey tun peang-ang nan Apu Dios.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Ey gihheben ni padi humman ni tabad altar, nem ya etan pagew ey meidwat idan padi e hi Aaron et yadda u-ungnga tun lalakki.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Anin etan wannan ni ulpun animal,
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 — ausente —
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 — ausente —
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Huyya hu meidwat ni patal idan papaddin u-ungngan Aaron anin idan helag dan edum ni aggew. Netudun patal da huyya neipalpu eman ni neputukan dan mampeddi et mansilbiddan Apu Dios.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Yan nunman ni aggew ni neputukan dan mampeddi ey in-olden Apu Dios idan helag Israel e iddawat da huyyan patal idan padi, et yadda helag dallin edum ni aggew. Mahapul ni meunnud huyyan olden ni ingganah.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 Huyyadda meunnud ni pan-appitan ni kagihheba, ya pan-appitan ni begah, ya pan-appitan tep ya liwat, ya pan-appitan tep ya bahul, ya pan-appitan ni pampeddian niya pan-appitan ni pekiddagyuman nan Apu Dios.”
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Intugun nan Apu Dios ida huyyan Moses di eleg mebebleyid Duntug e Sinai eman ni nengioldenan tuddan tutu-u tun helag Israel e man-appit idan hi-gatudman.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.