Levítico 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan eman ni wada hi Moses di Duntug e Sinai ey kan Apu Dios ni hi-gatu ey
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Ehel mudda huyyan ittugun kuddan helag Israel: Hedin umlaw kayud bebley ni iddawat kun pambebleyan yu, ey panlatang yu hu payew yun kapitun toon, et pengipeang-angan yun yuka pandeyyaw ni hi-gak.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 Enem ni toon hu dammutun pemeyyewan yun payew yu, ya pengkalan yun pingin intanem yun grapes, ya pengennian yu niya pemuggahan yun lameh idan intanem yun kamekkan.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 Nem yan meikkeppitun toon ey mahapul ni panlatang yu hu puyek yu, tep humman ni toon ey neieng-eng nan Apu Dios. Entan tu tanemi payew yu ey entan tu ekal hu pingin intanem yun grapes ni nunman ni toon.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 Ey eleg mabalin ni kayu mantennem winu yu ellan hu lameh idan hipan impemegga tu temel e eleg yu itnem, anin idan lameh ni grapes ni eleg yu ekalen pingi da. Tep humman ni toon hu heni pan-iyyatuan ni puyek yu.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 Anin ni eleg mepeyyew ni hantoon hu puyek yu, et eleg kayu me-puhin kennen yuddan pamilya yu, yadda bega-en yu, yadda kametangdanin yuka pangngunnu, yadda hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu,
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 yadda animal yu niyadda ma-lem ni animal ni wadad puyek yu. Dammutun kennen yu lameh idan simmemel di payew yu niyad legunta yun eleg yu ipaptek.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 Ya hakey mewan ni pehding yu ey bilang yu hu na-pat et heyam ni toon e meminpittu hu pitun toon,
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 et yan meikkeppulun aggew ni meikkeppitun bulan ni meikkeneliman toon e yan nunman hu Aggew ni Ke-kalan ni Liwat idan tuu, ey petnul yu tangguyup di kebebbebley.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 Huyyan meikkeneliman toon ey mei-eng-eng ni hi-gak. Man-am-amleng kayun nunyan toon, tep anin idan neigtang ni himbut et meibbangngad idad pamilyah da dedan. Ey emin hu neigtang ni puyek ey meibbangngad di kampuyek.
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 Yan nunman ni meikkeneliman toon ey eleg kayu mantennem niya eleg yu ella lameh idan impemegga da temel, anin idan lameh ni grapes di legunta yun eleg yu ipaptek,
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 tep neieng-eng humman ni toon ni hi-gak. Ekan yu etan ineni yu ngu dedan di payew yu.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 Yan nunyan toon ey meibbangngad ni emin hu neigtang ni puyek di kampuyek dedan.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 Et humman hu, hedin wada gettangen yu, winu iggatang yun puyek di edum yun helag Israel, ey entan tu talam.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 Ya pambalol yu ey meippuun di piga kameenni ey hedin pigan toon et han madeteng hu pengippebangngadan yu.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 Hedin dakel pay ni toon hu melebbah et han madeteng humman ni toon, ey nengingnginna pambalol yu, nem hedin anggegannu kedettengan tu, ey nelallakkah, tep ya kamebeyyadi ey ya kedakkel ni pan-ennian etan di puyek.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 Entan panhintatalam yu, tep humman pengippeang-angan yun kayu kamengu-unnud ni hi-gak. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 — ausente —
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 — ausente —
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 Kanyu na-muy ‘Hipa tep kennen min meikkepitun toon hedin eleg kami mantennem et endi ennien mi?’
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 Heninnuy humang nuntan: ‘Panyaggud kulli ittanem yun meikka-nem ni toon et dakel hu ennien yu ma-lat mandammun kennen yun tellun toon.
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 Hedin mantennem kayu law ni meikkewwalun toon ey nanengtun wada pay etan hu ineni yu lan meikka-nem ni toon, et humman kennen yu. Eleg kayu me-puhi ingganah medetteng hu intanem yun meikkahyam ni toon.’
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 Ya puyek yun iggatang yu ey beken ni lebbengtun an mannananeng ni meigtang, tep hi-gak kampuyek nunman, beken yu puyek. Kayu kamekibebbebley ni ebuh niya kayu kamekipappayyew ni ebuh eyad bebley ku.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 Emin hu puyek ni neigtang ey wada kelebbengan ni kampuyek ni memangngad.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 Hedin nambalin ni newetwet hu hakey ni helag Israel et nepilitan ni nengigtang ni puyek tu, ey dammutun ya keih-ihnupan ni aaggi tu hu memangngad nunman ni puyek.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 Hedin endiddan aaggi tu hu kabaelan tun memangngad, et entanniy wada dammutun pemangngad etan ni nengigtang, ey dammutun hi-gatu mismuh hu memangngad.
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 Mahapul ni ibbangngad tu pihhuh etan ni nengatang meippuun di balol tu hedin mampiggan man-enni ingganah di nagtud ni toon ni pengibbangngadan ni gintang.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 Nem hedin kulang hu pihhuh nunman ni tuun pemangngad tun puyek tu, ey mannenneng hu kelebbengan etan ni nengatang ingganah medettengan etan toon ni pengippebangngadan ni gintang. Yan nunman ni toon hu pengibbangngadan emin ni gintang ni puyek di kampuyek.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 Hedin ya baley ni neigtang ey wadad nehammad ni neluhud ni bebley, ey wada kelebbengan ni kambaley ni memangngad hedin eleg malebbah hu hantoon meippalpu etan ni aggew ni neigtangan nunman ni baley.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 Nem hedin eleg bangngada etan ni nengigtang nunman ni toon, ey mambalin law ni baley etan ni nengatang. Eleg law mabalin ni meibbangngad etan di nengigtang anin ni medettengan etan toon ni pengippebangngadan ni gintang.
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 Nem hedin ya etan baley di eleg maluhud ni bebley, ey meibbillang ni heni payew e wada kelebbengan ni kambaley ni memangngad nunman ni baley tun kumpulmih ni aggew niya mahapul ni meibbangngad di nengigtang ni nagtud ni toon ni pengippebangngadan ni ginetang.
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 Nem hedin yadda helag Levi ey wada kelebbengan dan memangngad ni neigtang ni baley dan wadad bebley dan kumpulmih ni aggew, hedin wada humman ni baley dad bebley da.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 Hedin wada baley ni inggatang idan helag Levi ni wadad bebley dan eleg mebangngad, ey mahapul ni meibbangngad di nagtud ni toon ni pengippebangngadan ni gintang, tep hedin yadda baley idan helag Levi di nambebleyan da ey baley da ngu dedan ni ingganah.
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 Nem hedin yadda pattullan di nanlinikweh di bebley da, ey eleg mabalin ni iggatang da, tep puyek idan helag Levi ni ingganah.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 Hedin wadadda dinagsi yun helag Israel hu nambalin ni newetwet, et eleg paketuging ni annel tu, ey mahapul ni iddawtan yun mahapul tu henin yuka pehding ni yuka tangtangdanin yuka pangngunnu, ma-lat nanengtun mekibbebley humman ni edum yun helag Israel ni hi-gayu.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 Entan tu peporsentoh hu peuttang yun hi-gatu. Nem u-unnud yu Dios yu et ibilang yun agi yu niya pekibebley yud nambebleyan yu.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 Entan nisi tu peporsentoh hu peuttang yun hi-gatu ey entan tu panggenansahid kennen ni iggatang yun hi-gatu.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yun nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt, ma-lat i-li dakeyud bebley di Kanaan et hi-gak dayawen yun Dios yu.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 Hedin wada hu edum yun helag Israel ni nambalin ni nakawwetwet et mahapul ni ihhehbut tu annel tun hi-gayu, ey entan tu pangngunun henin himbut.
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 Mekihha-ad ni hi-gayun heniddan yuka tangtangdanin yuka pangngunnu ingganah medettengan etan nagtud ni Toon ni Jubilee ni keliblihan tu.
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 Yan nunman ni toon ey meibbangngad idad pamilyah dad bebley ni nahlagan da e kad-an idan aaggi da.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 Hi-gayun helag Israel ey bega-en dakeyun hi-gak e Ap-Apu yun nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt. Humman gaputun eleg mabalin ni kayu meihbut.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 Entan tu ibubbunget ida, nem u-unnud yuwak e Dios yu.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Hedin mahapul yu himbut, ey gatang kayud bebley di nanlinikweh ni bebley yu.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 Dammutu mewan ni umgatang kayun u-ungngaddan edum ni tuun nekibebley ni hi-gayu. Ey dammutun panhimbut yudda u-ungnga dan neiungngad bebley yu.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 Ey dammutun beltanen idan u-ungnga yu et panhimbut dadda ingganah mettey ida. Nem hedin yadda edum yun helag Israel, ey eleg mabalin ni hanniman pehding yun hi-gada.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 Hedin wada edum ni tuun nekibebley ni hi-gayun kimmedangyan niya hedin wada edum yun helag Israel ni nambalin ni newetwet et tu inhebut annel tun nunman ni tuu, winu yaddad u-ungngan nunman ni kedangyan,
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 ey wada kelebbengan nunman ni himbut ni mebangngad. Dammutun ya lakin agi tu memangngad ni hi-gatu,
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 winu ya lakin agin ammed tu, ya naka-ihnup ni aaggi tu, winu hi-gatu mismuh hu memeyyad ni keliblihan tu, hedin wada inemung tun pihhuh tu.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 Mahapul ni e-helen tu etan ni nengatang ni hi-gatu, et bilangen da toon meippalpun neigtangan tu ingganah ni kedettengan ni nagtud ni toon ni keibbangngadan ni gintang, et ihummangan da meibbeyyad ni keliblihan tu meippuun di katangdanan kametangdanin kapangngunnu.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 Hedin ayepaw hu kedettengan ni toon ni pengibbangngadan ni gintang, ey mahapul ni e-etteng ni pihhuh hu pebangngad tu etan ni nengatang ni hi-gatu.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 Nem hedin anggegannu kedettengan nunman ni toon, ey ekkut ni ebuh hu beyyadan tun pemangngad tu,
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 ma-lat heni netangdanan ni katootoon. Mahapul ni ang-ang yu et eleg panligligat etan ni nengatang ni hi-gatu.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 Hedin wada helag Israel ni eleg meliblih ey nedateng hu meikkeneliman toon e humman hu toon ni pengippebangngadan emin ni gintang ey mahapul ni meliblih ida et yadda u-ungnga da.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 Ya helag Israel ey eleg mabalin ni manhimbut ni ingganah, tep himbut dakeyun hi-gak. Hi-gak hu nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.