Levítico 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan eman ni wada hi Moses di Duntug e Sinai ey kan Apu Dios ni hi-gatu ey
1 Falou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 “Ehel mudda huyyan ittugun kuddan helag Israel: Hedin umlaw kayud bebley ni iddawat kun pambebleyan yu, ey panlatang yu hu payew yun kapitun toon, et pengipeang-angan yun yuka pandeyyaw ni hi-gak.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descansará um sábado ao Senhor.
3 Enem ni toon hu dammutun pemeyyewan yun payew yu, ya pengkalan yun pingin intanem yun grapes, ya pengennian yu niya pemuggahan yun lameh idan intanem yun kamekkan.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 Nem yan meikkeppitun toon ey mahapul ni panlatang yu hu puyek yu, tep humman ni toon ey neieng-eng nan Apu Dios. Entan tu tanemi payew yu ey entan tu ekal hu pingin intanem yun grapes ni nunman ni toon.
4 Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha.
5 Ey eleg mabalin ni kayu mantennem winu yu ellan hu lameh idan hipan impemegga tu temel e eleg yu itnem, anin idan lameh ni grapes ni eleg yu ekalen pingi da. Tep humman ni toon hu heni pan-iyyatuan ni puyek yu.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Anin ni eleg mepeyyew ni hantoon hu puyek yu, et eleg kayu me-puhin kennen yuddan pamilya yu, yadda bega-en yu, yadda kametangdanin yuka pangngunnu, yadda hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu,
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu diarista, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 yadda animal yu niyadda ma-lem ni animal ni wadad puyek yu. Dammutun kennen yu lameh idan simmemel di payew yu niyad legunta yun eleg yu ipaptek.
7 E ao teu gado, e aos teus animais, que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 Ya hakey mewan ni pehding yu ey bilang yu hu na-pat et heyam ni toon e meminpittu hu pitun toon,
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 et yan meikkeppulun aggew ni meikkeppitun bulan ni meikkeneliman toon e yan nunman hu Aggew ni Ke-kalan ni Liwat idan tuu, ey petnul yu tangguyup di kebebbebley.
9 Então no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra,
10 Huyyan meikkeneliman toon ey mei-eng-eng ni hi-gak. Man-am-amleng kayun nunyan toon, tep anin idan neigtang ni himbut et meibbangngad idad pamilyah da dedan. Ey emin hu neigtang ni puyek ey meibbangngad di kampuyek.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 Yan nunman ni meikkeneliman toon ey eleg kayu mantennem niya eleg yu ella lameh idan impemegga da temel, anin idan lameh ni grapes di legunta yun eleg yu ipaptek,
11 O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das separações,
12 tep neieng-eng humman ni toon ni hi-gak. Ekan yu etan ineni yu ngu dedan di payew yu.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 Yan nunyan toon ey meibbangngad ni emin hu neigtang ni puyek di kampuyek dedan.
13 Neste ano do jubileu tornareis cada um à sua possessão.
14 Et humman hu, hedin wada gettangen yu, winu iggatang yun puyek di edum yun helag Israel, ey entan tu talam.
14 E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo, ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém engane a seu irmão;
15 Ya pambalol yu ey meippuun di piga kameenni ey hedin pigan toon et han madeteng hu pengippebangngadan yu.
15 Conforme ao número dos anos, desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas, ele a venderá a ti.
16 Hedin dakel pay ni toon hu melebbah et han madeteng humman ni toon, ey nengingnginna pambalol yu, nem hedin anggegannu kedettengan tu, ey nelallakkah, tep ya kamebeyyadi ey ya kedakkel ni pan-ennian etan di puyek.
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
17 Entan panhintatalam yu, tep humman pengippeang-angan yun kayu kamengu-unnud ni hi-gak. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
17 Ninguém, pois, engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 — ausente —
18 E observareis os meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 — ausente —
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar, e nela habitareis seguros.
20 Kanyu na-muy ‘Hipa tep kennen min meikkepitun toon hedin eleg kami mantennem et endi ennien mi?’
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita;
21 Heninnuy humang nuntan: ‘Panyaggud kulli ittanem yun meikka-nem ni toon et dakel hu ennien yu ma-lat mandammun kennen yun tellun toon.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos,
22 Hedin mantennem kayu law ni meikkewwalun toon ey nanengtun wada pay etan hu ineni yu lan meikka-nem ni toon, et humman kennen yu. Eleg kayu me-puhi ingganah medetteng hu intanem yun meikkahyam ni toon.’
22 E no oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita, comereis a velha.
23 Ya puyek yun iggatang yu ey beken ni lebbengtun an mannananeng ni meigtang, tep hi-gak kampuyek nunman, beken yu puyek. Kayu kamekibebbebley ni ebuh niya kayu kamekipappayyew ni ebuh eyad bebley ku.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Emin hu puyek ni neigtang ey wada kelebbengan ni kampuyek ni memangngad.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Hedin nambalin ni newetwet hu hakey ni helag Israel et nepilitan ni nengigtang ni puyek tu, ey dammutun ya keih-ihnupan ni aaggi tu hu memangngad nunman ni puyek.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Hedin endiddan aaggi tu hu kabaelan tun memangngad, et entanniy wada dammutun pemangngad etan ni nengigtang, ey dammutun hi-gatu mismuh hu memangngad.
26 E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate,
27 Mahapul ni ibbangngad tu pihhuh etan ni nengatang meippuun di balol tu hedin mampiggan man-enni ingganah di nagtud ni toon ni pengibbangngadan ni gintang.
27 Então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Nem hedin kulang hu pihhuh nunman ni tuun pemangngad tun puyek tu, ey mannenneng hu kelebbengan etan ni nengatang ingganah medettengan etan toon ni pengippebangngadan ni gintang. Yan nunman ni toon hu pengibbangngadan emin ni gintang ni puyek di kampuyek.
28 Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha, então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Hedin ya baley ni neigtang ey wadad nehammad ni neluhud ni bebley, ey wada kelebbengan ni kambaley ni memangngad hedin eleg malebbah hu hantoon meippalpu etan ni aggew ni neigtangan nunman ni baley.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate.
30 Nem hedin eleg bangngada etan ni nengigtang nunman ni toon, ey mambalin law ni baley etan ni nengatang. Eleg law mabalin ni meibbangngad etan di nengigtang anin ni medettengan etan toon ni pengippebangngadan ni gintang.
30 Mas, se, cumprindo-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então a casa, que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Nem hedin ya etan baley di eleg maluhud ni bebley, ey meibbillang ni heni payew e wada kelebbengan ni kambaley ni memangngad nunman ni baley tun kumpulmih ni aggew niya mahapul ni meibbangngad di nengigtang ni nagtud ni toon ni pengippebangngadan ni ginetang.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor, serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Nem hedin yadda helag Levi ey wada kelebbengan dan memangngad ni neigtang ni baley dan wadad bebley dan kumpulmih ni aggew, hedin wada humman ni baley dad bebley da.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Hedin wada baley ni inggatang idan helag Levi ni wadad bebley dan eleg mebangngad, ey mahapul ni meibbangngad di nagtud ni toon ni pengippebangngadan ni gintang, tep hedin yadda baley idan helag Levi di nambebleyan da ey baley da ngu dedan ni ingganah.
33 E se alguém comprar dos levitas, uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Nem hedin yadda pattullan di nanlinikweh di bebley da, ey eleg mabalin ni iggatang da, tep puyek idan helag Levi ni ingganah.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 Hedin wadadda dinagsi yun helag Israel hu nambalin ni newetwet, et eleg paketuging ni annel tu, ey mahapul ni iddawtan yun mahapul tu henin yuka pehding ni yuka tangtangdanin yuka pangngunnu, ma-lat nanengtun mekibbebley humman ni edum yun helag Israel ni hi-gayu.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então sustentá-lo-ás, como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Entan tu peporsentoh hu peuttang yun hi-gatu. Nem u-unnud yu Dios yu et ibilang yun agi yu niya pekibebley yud nambebleyan yu.
36 Não tomarás dele juros, nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 Entan nisi tu peporsentoh hu peuttang yun hi-gatu ey entan tu panggenansahid kennen ni iggatang yun hi-gatu.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse.
38 Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yun nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt, ma-lat i-li dakeyud bebley di Kanaan et hi-gak dayawen yun Dios yu.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 Hedin wada hu edum yun helag Israel ni nambalin ni nakawwetwet et mahapul ni ihhehbut tu annel tun hi-gayu, ey entan tu pangngunun henin himbut.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Mekihha-ad ni hi-gayun heniddan yuka tangtangdanin yuka pangngunnu ingganah medettengan etan nagtud ni Toon ni Jubilee ni keliblihan tu.
40 Como diarista, como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá;
41 Yan nunman ni toon ey meibbangngad idad pamilyah dad bebley ni nahlagan da e kad-an idan aaggi da.
41 Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 Hi-gayun helag Israel ey bega-en dakeyun hi-gak e Ap-Apu yun nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt. Humman gaputun eleg mabalin ni kayu meihbut.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Entan tu ibubbunget ida, nem u-unnud yuwak e Dios yu.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Hedin mahapul yu himbut, ey gatang kayud bebley di nanlinikweh ni bebley yu.
44 E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das nações que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Dammutu mewan ni umgatang kayun u-ungngaddan edum ni tuun nekibebley ni hi-gayu. Ey dammutun panhimbut yudda u-ungnga dan neiungngad bebley yu.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Ey dammutun beltanen idan u-ungnga yu et panhimbut dadda ingganah mettey ida. Nem hedin yadda edum yun helag Israel, ey eleg mabalin ni hanniman pehding yun hi-gada.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com rigor, uns sobre os outros.
47 Hedin wada edum ni tuun nekibebley ni hi-gayun kimmedangyan niya hedin wada edum yun helag Israel ni nambalin ni newetwet et tu inhebut annel tun nunman ni tuu, winu yaddad u-ungngan nunman ni kedangyan,
47 E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer, e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 ey wada kelebbengan nunman ni himbut ni mebangngad. Dammutun ya lakin agi tu memangngad ni hi-gatu,
48 Depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar;
49 winu ya lakin agin ammed tu, ya naka-ihnup ni aaggi tu, winu hi-gatu mismuh hu memeyyad ni keliblihan tu, hedin wada inemung tun pihhuh tu.
49 Ou seu tio, ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou um dos seus parentes, da sua família, o poderá resgatar; ou, se alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Mahapul ni e-helen tu etan ni nengatang ni hi-gatu, et bilangen da toon meippalpun neigtangan tu ingganah ni kedettengan ni nagtud ni toon ni keibbangngadan ni gintang, et ihummangan da meibbeyyad ni keliblihan tu meippuun di katangdanan kametangdanin kapangngunnu.
50 E acertará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu, e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele.
51 Hedin ayepaw hu kedettengan ni toon ni pengibbangngadan ni gintang, ey mahapul ni e-etteng ni pihhuh hu pebangngad tu etan ni nengatang ni hi-gatu.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido,
52 Nem hedin anggegannu kedettengan nunman ni toon, ey ekkut ni ebuh hu beyyadan tun pemangngad tu,
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o seu resgate.
53 ma-lat heni netangdanan ni katootoon. Mahapul ni ang-ang yu et eleg panligligat etan ni nengatang ni hi-gatu.
53 Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Hedin wada helag Israel ni eleg meliblih ey nedateng hu meikkeneliman toon e humman hu toon ni pengippebangngadan emin ni gintang ey mahapul ni meliblih ida et yadda u-ungnga da.
54 E, se desta sorte não se resgatar, sairá no ano do jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Ya helag Israel ey eleg mabalin ni manhimbut ni ingganah, tep himbut dakeyun hi-gak. Hi-gak hu nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.