Levítico 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 Mei-ebbulut kayun mangngunnun enem ni aggew. Nem yan meikkeppitun aggew e Sabaduh e kamengillin ni aggew ey mahapul ni man-iyyatu kayu, tep neieng-eng huyyan aggew ni hi-gak ma-lat maemung kayun mandaydayaw ni hi-gak, anin ni attu pambebleyan yu.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 Huyyadda hu piyestah ni pehding yud nagtud ni aggew.
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 Mahapul ni pehding yu hu Piyestah ni Passover ma-lat keidaydayawak e Ap-Apu yu. Ya pengilleppuan yun pengippahdingan nunyan piyestah, ey yan mahmahdem ni meikkahampulun epat ni aggew ni memengngulun bulan.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Et yan meikkahampulun liman aggew ey illapu yun eleg mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag e huyya pehding yun pitun aggew.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Yan memengngulun aggew nunman ni pampiyestahan yu ey meemmung kayu et mandayaw kayun hi-gak. Endi nisi mangngunnun nunman ni aggew.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Man-appit kayun hi-gak ni kagihheba ni kewa-wa-wan pitun aggew. Ey kaemung kayu mewan ni meikkeppitun aggew, ma-lat mandayaw kayun hi-gak niya eleg kayu mangngunnu.
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 — ausente —
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 — ausente —
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Itta-gey ni padi humman et peang-ang tun hi-gak e Ap-Apu ni nunman ni aggew ni meittu-nud di Sabaduh ma-lat abuluten dakeyun hi-gak.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Yan nunman ni aggew ey i-appit yun hi-gak hu hantoon tun lakkitun kalneroh e endi dipektoh tu et giheben yu.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 Pakigiheb yu dewwan kiloh ni kamei-appit ni alinah ni neha-adan ni mansikan olibah. Kamengippeamleng ni hi-gak hu hamuy idan nunman ni i-appit yun kagihheba. I-dum yun i-appit hu hakey ni litroh ni meinnum.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Entan tu ekan ida pakeani yu, anin ni ematta, winu neihanglag, winu nekapyan sinapay, hedin eleg yu ni iappit ida humman nan Apu Dios. Mahapul ni mannenneng ni u-unnuden ni helag yun ingganah huyyan tugun, anin ni attu kad-an da.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 Bilang yu pitun linggu meippalpun kewa-waan ni Sabaduh ni nengilawwan yu etan ni padin hambetek ni ineni yu et iappit tun hi-gak e Ap-Apu.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Ey man-appit kayu mewan ni pagey ni nunman ni aggew ni kewa-waan ni meikkeppitun Sabaduh.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Wada hakey ni pamilyah ey man-appit ni hi-gak e Ap-Apu ni dewwan sinapay ni nekapyad dewwan kiloh ni alinah ni nekamdugan ni kamampelbag. Humman ni kamei-appit ni memengngulun ineni yu ey iddawat yun hi-gak e Ap-Apu.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 I-dum yun nunman ni i-appit yun hi-gak hu pitun lakkitun impah ni kalneroh e hantoon da ya hakey ni bulug ni baka, niya dewwan lakkitun kalneroh e endi dipektoh dan emin, et iappit dan kagihheba. Ey i-dum yun i-appit hu begah niya meinnum. Ya hamuy idan nunya ey kamengippeamleng ni hi-gak e Ap-Apu.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Ey man-appit kayun hakey ni lakkitun gelding tep ya liwat niya dewwan hantoon ni lakkitun kalneroh ni pekiddagyuman yun hi-gak.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Itta-gey ni padin peang-ang ni hi-gak e Ap-Apu ida humman ni dewwan lakkitun kalneroh et yadda sinapay ni nekapyad pakeanin pagey et iappit yun hi-gak. Huyyaddan kamei-appit niya mei-eng-eng ni hi-gak ey meidwat idan padi.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Entan nisi pangngunu yun nunyan aggew, nem kaemung kayu et mandaydayaw kayun hi-gak. Mannenneng huyyan tugun ni ingganah ey mahapul ni u-unnuden idan helag yu, anin ni attu pambebleyan da.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 Hedin man-enni kayu ey entan tu paka-ala hu pagey di nangkeigillig ey entan an kaibangngad et yu paka-al-en ida linabhan yu. Diman ida humman ma-lat wada ellan idan newetwet niyadda nekibebley ni hi-gayu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 — ausente —
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 — ausente —
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Entan nisi pangngunu yu, nem pan-appit kayun hi-gak e Ap-Apu ni kagihheba.”
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 — ausente —
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 — ausente —
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Entan nisi pangngunu yun nunman ni aggew tep yan nunman pengippahdingan yun elaw ni ke-kalan ni liwat.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Ya etan tuun mengngan e eleg mantetpel nunman ni aggew ey eleg law meibbillang ni tuuk.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Ey petteyen ku etan tuun mangngunnun nunman ni aggew tep eleg mengu-unnud.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Tep endi nisi mangngunnun nunman ni aggew. Mannenneng huyyan tugun ey mahapul ni u-unnuden ni emin ni helag Israel, anin ni attu pambebleyan da.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Huyyan aggew ni pan-iyyatuan ey meippalpun kelinnugan ni aggew ni meikkahyam ni aggew ingganah melinnug hu aggew ni kewa-waan tu, e humman meikkahampulun aggew nunman ni meikkeppitun bulan. Yan nunman ni aggew ey endi nisi hu mengngan.”
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 — ausente —
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 — ausente —
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Yan memengngulun aggew ey meemmung kayun mandaydayaw ni hi-gak niya eleg kayu mangngunu.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Man-appit kayun kagihheba ni kewa-wa-wan nunman ni pitun aggew. Ey yan meikkewwalun aggew ey meemmung kayu mewan et mandaydayaw kayu niya man-appit kayun kagihheba. Endi nisin hi-gayu hu an mangngunnu.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 Ipahding yudda huyyan piyestah et mandaydayaw kayun hi-gak e Ap-Apu e man-appit kayun kagihheba, ya begah, ya kakenna et ya kainnuma. Mahapul ni pehding yudda huyyad nagtud ni aggew ni keippahdingan tu.
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 Huyyaddan piyestah ni pehding yu ey mei-dum di pengu-unnudan yun elaw ni Sabaduh, yadda kenayun ni yuka iddawat, yadda yuka i-appit ni insapatah yu et yadda yuka iggeb-at ni iddawat ni hi-gak e Ap-Apu.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 Hanniman nisi pehding yu e hedin man-enni kayu ey mampiyestah kayun pitun aggew ni pandeyyawan yun hi-gak e Ap-Apu. Ilepu yun meikkahampulut liman aggew ni meikkeppitun bulan. Nemnem yu e yan memengngulu et yan meikkewwalun aggew ey man-iyyatu kayu.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Yan nunman ni memengngulun aggew ey um-ala kayuddan kekakkayyaggudan ni lameh ni intanem yun keyew, ya bulung ni palmah et ya makabbulung ni pangan keyew et ilepu yu piyestah ni pandaydayaw yun hi-gak e Ap-Apu e Dios yun pitun aggew.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Hi-gayu et yadda helag yu ey mahapul ni pehding yu huyyan piyestah ni pitun aggew ni meikkeppitun bulan ni katootoon.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Ey mahapul ni manha-ad kayud kampun pitun aggew,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 ma-lat pengamtaan idan helag yun edum ni aggew e hi-gak e Ap-Apu ey impangkampuk ida la aammed yu eman ni nengipenguluak ni hi-gadan neni-yanan dan Egypt. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Huttan ida piyestah ni inhel Moses ni pehding idan helag Israel ni pandaydayaw dan Apu Dios.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.