Levítico 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Mei-ebbulut kayun mangngunnun enem ni aggew. Nem yan meikkeppitun aggew e Sabaduh e kamengillin ni aggew ey mahapul ni man-iyyatu kayu, tep neieng-eng huyyan aggew ni hi-gak ma-lat maemung kayun mandaydayaw ni hi-gak, anin ni attu pambebleyan yu.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 Huyyadda hu piyestah ni pehding yud nagtud ni aggew.
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Mahapul ni pehding yu hu Piyestah ni Passover ma-lat keidaydayawak e Ap-Apu yu. Ya pengilleppuan yun pengippahdingan nunyan piyestah, ey yan mahmahdem ni meikkahampulun epat ni aggew ni memengngulun bulan.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Et yan meikkahampulun liman aggew ey illapu yun eleg mengngan ni sinapay ni neha-adan ni kamampelbag e huyya pehding yun pitun aggew.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 Yan memengngulun aggew nunman ni pampiyestahan yu ey meemmung kayu et mandayaw kayun hi-gak. Endi nisi mangngunnun nunman ni aggew.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Man-appit kayun hi-gak ni kagihheba ni kewa-wa-wan pitun aggew. Ey kaemung kayu mewan ni meikkeppitun aggew, ma-lat mandayaw kayun hi-gak niya eleg kayu mangngunnu.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 — ausente —
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 Itta-gey ni padi humman et peang-ang tun hi-gak e Ap-Apu ni nunman ni aggew ni meittu-nud di Sabaduh ma-lat abuluten dakeyun hi-gak.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 Yan nunman ni aggew ey i-appit yun hi-gak hu hantoon tun lakkitun kalneroh e endi dipektoh tu et giheben yu.
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Pakigiheb yu dewwan kiloh ni kamei-appit ni alinah ni neha-adan ni mansikan olibah. Kamengippeamleng ni hi-gak hu hamuy idan nunman ni i-appit yun kagihheba. I-dum yun i-appit hu hakey ni litroh ni meinnum.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Entan tu ekan ida pakeani yu, anin ni ematta, winu neihanglag, winu nekapyan sinapay, hedin eleg yu ni iappit ida humman nan Apu Dios. Mahapul ni mannenneng ni u-unnuden ni helag yun ingganah huyyan tugun, anin ni attu kad-an da.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 Bilang yu pitun linggu meippalpun kewa-waan ni Sabaduh ni nengilawwan yu etan ni padin hambetek ni ineni yu et iappit tun hi-gak e Ap-Apu.
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 Ey man-appit kayu mewan ni pagey ni nunman ni aggew ni kewa-waan ni meikkeppitun Sabaduh.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Wada hakey ni pamilyah ey man-appit ni hi-gak e Ap-Apu ni dewwan sinapay ni nekapyad dewwan kiloh ni alinah ni nekamdugan ni kamampelbag. Humman ni kamei-appit ni memengngulun ineni yu ey iddawat yun hi-gak e Ap-Apu.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 I-dum yun nunman ni i-appit yun hi-gak hu pitun lakkitun impah ni kalneroh e hantoon da ya hakey ni bulug ni baka, niya dewwan lakkitun kalneroh e endi dipektoh dan emin, et iappit dan kagihheba. Ey i-dum yun i-appit hu begah niya meinnum. Ya hamuy idan nunya ey kamengippeamleng ni hi-gak e Ap-Apu.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Ey man-appit kayun hakey ni lakkitun gelding tep ya liwat niya dewwan hantoon ni lakkitun kalneroh ni pekiddagyuman yun hi-gak.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 Itta-gey ni padin peang-ang ni hi-gak e Ap-Apu ida humman ni dewwan lakkitun kalneroh et yadda sinapay ni nekapyad pakeanin pagey et iappit yun hi-gak. Huyyaddan kamei-appit niya mei-eng-eng ni hi-gak ey meidwat idan padi.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Entan nisi pangngunu yun nunyan aggew, nem kaemung kayu et mandaydayaw kayun hi-gak. Mannenneng huyyan tugun ni ingganah ey mahapul ni u-unnuden idan helag yu, anin ni attu pambebleyan da.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 Hedin man-enni kayu ey entan tu paka-ala hu pagey di nangkeigillig ey entan an kaibangngad et yu paka-al-en ida linabhan yu. Diman ida humman ma-lat wada ellan idan newetwet niyadda nekibebley ni hi-gayu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 — ausente —
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 — ausente —
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 Entan nisi pangngunu yu, nem pan-appit kayun hi-gak e Ap-Apu ni kagihheba.”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 — ausente —
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 — ausente —
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 Entan nisi pangngunu yun nunman ni aggew tep yan nunman pengippahdingan yun elaw ni ke-kalan ni liwat.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Ya etan tuun mengngan e eleg mantetpel nunman ni aggew ey eleg law meibbillang ni tuuk.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 Ey petteyen ku etan tuun mangngunnun nunman ni aggew tep eleg mengu-unnud.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Tep endi nisi mangngunnun nunman ni aggew. Mannenneng huyyan tugun ey mahapul ni u-unnuden ni emin ni helag Israel, anin ni attu pambebleyan da.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 Huyyan aggew ni pan-iyyatuan ey meippalpun kelinnugan ni aggew ni meikkahyam ni aggew ingganah melinnug hu aggew ni kewa-waan tu, e humman meikkahampulun aggew nunman ni meikkeppitun bulan. Yan nunman ni aggew ey endi nisi hu mengngan.”
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 — ausente —
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 — ausente —
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Yan memengngulun aggew ey meemmung kayun mandaydayaw ni hi-gak niya eleg kayu mangngunu.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Man-appit kayun kagihheba ni kewa-wa-wan nunman ni pitun aggew. Ey yan meikkewwalun aggew ey meemmung kayu mewan et mandaydayaw kayu niya man-appit kayun kagihheba. Endi nisin hi-gayu hu an mangngunnu.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 Ipahding yudda huyyan piyestah et mandaydayaw kayun hi-gak e Ap-Apu e man-appit kayun kagihheba, ya begah, ya kakenna et ya kainnuma. Mahapul ni pehding yudda huyyad nagtud ni aggew ni keippahdingan tu.
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Huyyaddan piyestah ni pehding yu ey mei-dum di pengu-unnudan yun elaw ni Sabaduh, yadda kenayun ni yuka iddawat, yadda yuka i-appit ni insapatah yu et yadda yuka iggeb-at ni iddawat ni hi-gak e Ap-Apu.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Hanniman nisi pehding yu e hedin man-enni kayu ey mampiyestah kayun pitun aggew ni pandeyyawan yun hi-gak e Ap-Apu. Ilepu yun meikkahampulut liman aggew ni meikkeppitun bulan. Nemnem yu e yan memengngulu et yan meikkewwalun aggew ey man-iyyatu kayu.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 Yan nunman ni memengngulun aggew ey um-ala kayuddan kekakkayyaggudan ni lameh ni intanem yun keyew, ya bulung ni palmah et ya makabbulung ni pangan keyew et ilepu yu piyestah ni pandaydayaw yun hi-gak e Ap-Apu e Dios yun pitun aggew.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 Hi-gayu et yadda helag yu ey mahapul ni pehding yu huyyan piyestah ni pitun aggew ni meikkeppitun bulan ni katootoon.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Ey mahapul ni manha-ad kayud kampun pitun aggew,
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 ma-lat pengamtaan idan helag yun edum ni aggew e hi-gak e Ap-Apu ey impangkampuk ida la aammed yu eman ni nengipenguluak ni hi-gadan neni-yanan dan Egypt. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Huttan ida piyestah ni inhel Moses ni pehding idan helag Israel ni pandaydayaw dan Apu Dios.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.