Levítico 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Ehel mun Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu huyyan ittugun kun hi-gada: Lispituh yu hu i-appit idan helag Israel ni hi-gak ma-lat eleg yu langlangkuyyaen hu ngadan ku. Hi-gak hu Ap-Apu.
2 "Diga a Arão e a seus filhos que tratem com respeito as ofertas sagradas que os israelitas me consagrarem, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Hedin wadaddan helag yu hu kameibbillang ni beken ni malinih ey limmaw et an meihnup etan idad in-appit idan edum yun helag Israel ni hi-gak, ey eleg law mabalin ni an mansilbin hi-gak di altar, tep ya humman ni tu impahding. Huyyan tugun ey meunnud ni ingganah. Hi-gak hu Ap-Apu.
3 "Avise-lhes que se, em suas futuras gerações, algum dos seus descendentes estiver impuro quando se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao Senhor, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 Endi mewan idan helag Aaron ni wada degeh ni belat dan kamei-tan, winu wada kamelpud annel da, hu an mengngan idan kamei-appit ni hi-gak ingganah meibbillang idan malinih. Meibbillang ni beken ni malinih hu padi hedin kinepa tu hu netey ni tuu, hedin wada neukat ni kamelpud annel tu,
4 "Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
5 niya hedin wada kinepa tun animal winu tuun kameibbillang ni beken ni malinih.
5 ou se tocar em alguma criatura, ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza.
6 Meibbillang humman ni padin beken ni malinih ingganah mehilleng niya eleg mabalin ni umkan idan neiappit ni hi-gak ingganah man-e-meh.
6 Aquele que neles tocar ficará impuro até à tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
7 Hedin nelinug hu aggew ey meibbillang law ni malinih, et dammutu law ni mengngan idan neiappit ni hi-gak e humman ida dedan daka kenna.
7 Depois do pôr do sol estará puro, e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
8 Eleg mabalin ni kennen da hu detag ni netey ni animal winu pintey ni animal di muyung, tep kameibbillang ni beken ni malinih ida humman. Hi-gak hu Ap-Apu.
8 Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
9 Mahapul ni u-unnuden idan emin ni padi hu tugun ku, tep mekastigudda et mettey ida hedin eleg ida mengu-unnud. Hi-gak hu Ap-Apu ni nemutuk ni hi-gada, ey nak ida kapambalin ni kayyaggud.
9 "Os sacerdotes obedecerão aos meus preceitos, para que não sofram as conseqüências do seu pecado nem sejam executados por tê-los profanado. Eu sou o Senhor, que os santifico.
10 Ebuh ida pamilyah ni padin mengngan ni neiappit ni hi-gak, endi edum. Anin idan kamekihha-ad ni hi-gada et eleg mabalin ni ida mekikkan.
10 "Somente o sacerdote e a sua família poderão comer da oferta sagrada; não poderá comê-la o seu hóspede, nem o seu empregado.
11 Nem ya etan bega-en ni gintang ni padi, e pihhuh tu nengatang tu, winu himbut tun neiungngad baley tu, ey dammutun mekikkan.
11 Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
12 Ya etan biin u-ungngan padin inahwa tu hu beken ni padi ey eleg mabalin ni mekikkan idan nunman.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Nem hedin nebalu etan biin u-ungngan padi winu hini-yan ni ahwa tu niya endi u-ungnga tu, et mambangngad di baley ametu, ey dammutun mekikkan idan kennen ni meidwat nan ametu. Beken ni linggeman ni tuu hu mengngan idan nunman, ebuh nisi pamilyah ni padi.
13 Mas, se a filha de um sacerdote ficar viúva ou se divorciar, e não tiver filhos, e voltar a viver na casa do pai como na sua juventude, poderá comer do alimento do pai, mas dele não poderá comer ninguém que não seja da família do sacerdote.
14 Ya etan tuun eleg maibilang di pamilyah ni padi ey nekikan, nem eleg tu igeb-at, ey mahapul ni beyyadan tun padi etan kinan tu niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
14 "Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
15 Eleg mabalin ni an langlangkuyyaen ni padi hu kai-appit idan helag Israel.
15 "Os sacerdotes não profanarão as ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao Senhor,
16 Et mukun eleg mabalin ni tu i-abulut hu linggeman ni tuun an mengngan ida nunman. Tep manliwwat humman ni tuu et mahapul ni mekastigu. Hi-gak hu Ap-Apu, ey nakka pambalin idan neieng-eng humman idan kennen ni hi-gak.”
16 permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico".
17 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
17 Disse o Senhor a Moisés:
18 “Ehel mun Aaron, yadda lalakkin u-ungnga tu niyaddan emin hu helag Israel huyyan ittugun kun hi-gada: Hedin man-appit ni kagihheba hu hakey ni helag Israel winu hakey ni nekibebley e beken ni helag Israel ni pengippahdingan tun insapatah tu winu iggeb-at tu ngu dedan ni man-appit,
18 "Diga o seguinte a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas: Se algum de vocês, seja israelita, seja estrangeiro residente em Israel, apresentar uma oferta como holocausto ao Senhor, quer para cumprir voto, quer como oferta voluntária,
19 ey mahapul ni ya endi dipektoh tun lakkitun baka, kalneroh winu gelding hu i-appit tu. Ebbuluten ku hu i-appit tu hedin lakkitu niya endi dipektoh tu.
19 apresentará um macho sem defeito do rebanho, boi, carneiro ou bode, a fim de que seja aceita em seu favor.
20 Eggak ebbuluta hu i-appit ni hakey ni tuu hedin wada dipektoh etan ni animal.
20 Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
21 Hanniman dama etan ni kamei-appit ni pekiddagyuman tun hi-gak winu kamei-appit ni pengippeamnuan tun insapatah tu winu iggeb-at tun i-appit e mahapul ni endi dipektoh etan ni animal ma-lat abuluten ku.
21 Quando alguém trouxer um animal do gado ou do rebanho de ovelhas como oferta de comunhão para o Senhor, em cumprimento de voto, ou como oferta voluntária, para ser aceitável o animal terá que ser sem defeito e sem mácula.
22 Entan tu igeb-at ni i-appit ni hi-gak e Ap-Apu hu animal ni nekulap, winu nepi-day, winu neliputan, winu nekupu winu nebebla annel tu. Ey entan tu iebulut ni mei-appit ni kagihheba hu henin nunman ni hi-gak e Ap-Apu di altar.
22 Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
23 Dammutun ebbulutek hu animal ni nebuni winu wada ekket ni dipektoh tu hedin meiggeb-at ni mei-appit. Nem eleg mabalin ni ida mei-appit di pengippeamnuan ni insapatah ni pehding.
23 Todavia, poderão apresentar como oferta voluntária um boi ou um carneiro ou um cabrito deformados ou atrofiados, mas no caso do cumprimento de voto não serão aceitos.
24 Niya eleg mabalin ni yu i-appit ni hi-gak hu animal ni negapun, winu napdit, winu neliputan winu negedged et ma-kal hu batbatu tu. Eleg mei-ebbulut hu henin nunman eyad bebley yu.
24 Não poderão oferecer ao Senhor um animal cujos testículos estejam machucados, esmagados, despedaçados ou cortados. Não façam isso em sua própria terra,
25 Ey entan tu iappit hu hanniman ni animal ni gintang yud hansinu-wan. Eggak ebbuluta henin nunman ni animal tep meibbillang ni wada dipektoh tu.
25 nem aceitem animais como esses das mãos de um estrangeiro para oferecê-los como alimento do seu Deus. Não serão aceitos em favor de vocês, pois são deformados e apresentam defeitos".
26 — ausente —
26 Disse ainda o Senhor a Moisés:
27 — ausente —
27 "Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ficará sete dias com sua mãe. Do oitavo dia em diante será aceito como oferta ao Senhor preparada no fogo.
28 Eleg mabalin ni yu i-appit hu han-inan baka winu kalneroh ni hakey ni aggew.
28 Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
29 Hedin man-appit kayun pansalamatan yun hi-gak, ey mahapul ni u-unnuden yudda etan intugun kun meunnud et hannak abuluta hu i-appit yu.
29 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
30 Ey mahapul ni kennen yun emin hu in-appit yun nunman ni aggew. Eleg mabalin ni wada yu tetdaan. Hi-gak hu Ap-Apu.
30 Será comido naquele mesmo dia; não deixem nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor.
31 U-unnud yun emin hu tugun ku, tep hi-gak hu Ap-Apu.
31 "Obedeçam aos meus mandamentos e os coloquem em prática. Eu sou o Senhor.
32 Entan tu langlangkuyyaen hu kayyaggud ni peteg ni ngadan ku. Mahapul ni emin hu tutu-ud Israel ey ebbuluten da e kayyagguddak ni peteg. Hi-gak hu Ap-Apu ni nemilin hi-gayu, ey dakeyu kapambalin ni kayyaggud.
32 Não profanem o meu santo nome. Eu serei reconhecido como santo pelos israelitas. Eu sou o Senhor que os santifico
33 Mukun impangulu dakeyun neni-yanan yun Egypt ey ma-lat hi-gak hu daydayawen yu. Hi-gak hu Ap-Apu.”
33 e que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.