Levítico 22
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Ehel mun Aaron et yadda lalakkin u-ungnga tu huyyan ittugun kun hi-gada: Lispituh yu hu i-appit idan helag Israel ni hi-gak ma-lat eleg yu langlangkuyyaen hu ngadan ku. Hi-gak hu Ap-Apu.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Hedin wadaddan helag yu hu kameibbillang ni beken ni malinih ey limmaw et an meihnup etan idad in-appit idan edum yun helag Israel ni hi-gak, ey eleg law mabalin ni an mansilbin hi-gak di altar, tep ya humman ni tu impahding. Huyyan tugun ey meunnud ni ingganah. Hi-gak hu Ap-Apu.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Endi mewan idan helag Aaron ni wada degeh ni belat dan kamei-tan, winu wada kamelpud annel da, hu an mengngan idan kamei-appit ni hi-gak ingganah meibbillang idan malinih. Meibbillang ni beken ni malinih hu padi hedin kinepa tu hu netey ni tuu, hedin wada neukat ni kamelpud annel tu,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 niya hedin wada kinepa tun animal winu tuun kameibbillang ni beken ni malinih.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 Meibbillang humman ni padin beken ni malinih ingganah mehilleng niya eleg mabalin ni umkan idan neiappit ni hi-gak ingganah man-e-meh.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Hedin nelinug hu aggew ey meibbillang law ni malinih, et dammutu law ni mengngan idan neiappit ni hi-gak e humman ida dedan daka kenna.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Eleg mabalin ni kennen da hu detag ni netey ni animal winu pintey ni animal di muyung, tep kameibbillang ni beken ni malinih ida humman. Hi-gak hu Ap-Apu.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 Mahapul ni u-unnuden idan emin ni padi hu tugun ku, tep mekastigudda et mettey ida hedin eleg ida mengu-unnud. Hi-gak hu Ap-Apu ni nemutuk ni hi-gada, ey nak ida kapambalin ni kayyaggud.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Ebuh ida pamilyah ni padin mengngan ni neiappit ni hi-gak, endi edum. Anin idan kamekihha-ad ni hi-gada et eleg mabalin ni ida mekikkan.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Nem ya etan bega-en ni gintang ni padi, e pihhuh tu nengatang tu, winu himbut tun neiungngad baley tu, ey dammutun mekikkan.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Ya etan biin u-ungngan padin inahwa tu hu beken ni padi ey eleg mabalin ni mekikkan idan nunman.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Nem hedin nebalu etan biin u-ungngan padi winu hini-yan ni ahwa tu niya endi u-ungnga tu, et mambangngad di baley ametu, ey dammutun mekikkan idan kennen ni meidwat nan ametu. Beken ni linggeman ni tuu hu mengngan idan nunman, ebuh nisi pamilyah ni padi.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Ya etan tuun eleg maibilang di pamilyah ni padi ey nekikan, nem eleg tu igeb-at, ey mahapul ni beyyadan tun padi etan kinan tu niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Eleg mabalin ni an langlangkuyyaen ni padi hu kai-appit idan helag Israel.
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 Et mukun eleg mabalin ni tu i-abulut hu linggeman ni tuun an mengngan ida nunman. Tep manliwwat humman ni tuu et mahapul ni mekastigu. Hi-gak hu Ap-Apu, ey nakka pambalin idan neieng-eng humman idan kennen ni hi-gak.”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Ehel mun Aaron, yadda lalakkin u-ungnga tu niyaddan emin hu helag Israel huyyan ittugun kun hi-gada: Hedin man-appit ni kagihheba hu hakey ni helag Israel winu hakey ni nekibebley e beken ni helag Israel ni pengippahdingan tun insapatah tu winu iggeb-at tu ngu dedan ni man-appit,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 ey mahapul ni ya endi dipektoh tun lakkitun baka, kalneroh winu gelding hu i-appit tu. Ebbuluten ku hu i-appit tu hedin lakkitu niya endi dipektoh tu.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Eggak ebbuluta hu i-appit ni hakey ni tuu hedin wada dipektoh etan ni animal.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Hanniman dama etan ni kamei-appit ni pekiddagyuman tun hi-gak winu kamei-appit ni pengippeamnuan tun insapatah tu winu iggeb-at tun i-appit e mahapul ni endi dipektoh etan ni animal ma-lat abuluten ku.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Entan tu igeb-at ni i-appit ni hi-gak e Ap-Apu hu animal ni nekulap, winu nepi-day, winu neliputan, winu nekupu winu nebebla annel tu. Ey entan tu iebulut ni mei-appit ni kagihheba hu henin nunman ni hi-gak e Ap-Apu di altar.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Dammutun ebbulutek hu animal ni nebuni winu wada ekket ni dipektoh tu hedin meiggeb-at ni mei-appit. Nem eleg mabalin ni ida mei-appit di pengippeamnuan ni insapatah ni pehding.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Niya eleg mabalin ni yu i-appit ni hi-gak hu animal ni negapun, winu napdit, winu neliputan winu negedged et ma-kal hu batbatu tu. Eleg mei-ebbulut hu henin nunman eyad bebley yu.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Ey entan tu iappit hu hanniman ni animal ni gintang yud hansinu-wan. Eggak ebbuluta henin nunman ni animal tep meibbillang ni wada dipektoh tu.
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 — ausente —
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 — ausente —
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Eleg mabalin ni yu i-appit hu han-inan baka winu kalneroh ni hakey ni aggew.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Hedin man-appit kayun pansalamatan yun hi-gak, ey mahapul ni u-unnuden yudda etan intugun kun meunnud et hannak abuluta hu i-appit yu.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Ey mahapul ni kennen yun emin hu in-appit yun nunman ni aggew. Eleg mabalin ni wada yu tetdaan. Hi-gak hu Ap-Apu.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 U-unnud yun emin hu tugun ku, tep hi-gak hu Ap-Apu.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Entan tu langlangkuyyaen hu kayyaggud ni peteg ni ngadan ku. Mahapul ni emin hu tutu-ud Israel ey ebbuluten da e kayyagguddak ni peteg. Hi-gak hu Ap-Apu ni nemilin hi-gayu, ey dakeyu kapambalin ni kayyaggud.
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 Mukun impangulu dakeyun neni-yanan yun Egypt ey ma-lat hi-gak hu daydayawen yu. Hi-gak hu Ap-Apu.”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.