Levítico 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan padin helag Aaron huyyan ittugun kun hi-gada: Eleg mabalin ni an keppaen ni padi hu netey ni aaggi tu ma-lat eleg maibilang ni beken ni malinih.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 Nem dammutu hedin humman ni netey ey hi inetu, winu hi ametu, winu u-ungnga tun laki winu bii, winu agitun laki,
2 Salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão.
3 winu ya eleg malehin ni agi tun biin kamekihha-ad di baley tu.
3 E por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela também se contaminará.
4 Eleg mabalin ni an mekidimdima-u hedin nekiepu etan ni netey, tep meibbilang ni beken ni malini.
4 Ele sendo principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.
5 Eleg mabalin ni mukmukan ni padi ulu tu, winu tu kep-uhan hu iming tu, winu tu lipputan hu annel tun pengippeang-angan tun lemyung tu.
5 Não farão calva na sua cabeça, e não raparão as extremidades da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Mahapul ni kayyaggud hu padi ma-lat eleg tu langlangkuyyaen hu ngadan ku e Dios, tep hi-gatu mengi-appit ni hi-gak ni kennen ni kagihheba.
6 Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor, e o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 Ey eleg mabalin ni an ahwaen ni padi hu biin tuka pebeyyad annel tun laki, winu biin in-ulig ni edum ni laki winu nekihi-yan ni ahwa tu. Tep mahapul ni kayyaggud idan peteg hu padi.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois santo é a seu Deus.
8 Mahapul ni kayyaggud hu kapengibbillang idan tuun padi tep hi-gada mengi-appit ni kennen ni hi-gak. Hi-gak e Ap-Apu ey kayyagguddak ni peteg ey pambalin kudda tuuk ni kayyaggud.
8 Portanto o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Hedin pebeyyad ni biin u-ungngan padi hu annel tun laki, ey mahapul ni gihheben dan mategu, tep be-ingen tu hi ametu.
9 E quando a filha de um sacerdote começar a prostituir-se, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 Ya etan eta-gey ni padi e neduyagan hu ulu tun lanan nampadian tu et maieng-eng ni hi-gak et ibalwasi tu balwasin padi. Et humman hu, anin ni kaumlelemyung et hegguen tu bewek tu niya eleg tu bi-kia balwasi tu.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção, e que for consagrado para vestir as vestes, não descobrirá a sua cabeça nem rasgará as suas vestes;
11 — ausente —
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai nem por sua mãe se contaminará;
12 — ausente —
12 Nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Ey mahapul nisin ya ahwaen ni padi ey ya etan biin endi nengiulig ni hi-gatu,
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 niya hakey ni pewen nahlagan da. Eleg mabalin ni tu ahwaen hu nebalu, winu ya nekihi-yan, winu ya biin tuka pebeyyad annel tun laki.
14 Viúva, ou repudiada ou desonrada ou prostituta, estas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 Tep mahapul ni meibbillang ni malinih ida u-ungnga tu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios ni nengieng-eng ni hi-gatun eta-gey ni padi.”
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 “Ehel mun Aaron e kammuy: Endiddan u-ungngam ni wada dipektoh ni annel da hu an mampeddin mengi-appit ni kennen ni hi-gak. Huyyan tugun ey mahapul ni u-unnuden yullin ingganah.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua descendência, nas suas gerações, em que houver algum defeito, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Eleg mabalin ni meihnup ni hi-gak ida tuun wada dipektoh ni annel da, henin nekulap, ya nedahuy, ya nepi-day,
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará; como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 ya neik-ik hu heli tu winu ngamay tu,
19 Ou homem que tiver quebrado o pé, ou a mão quebrada,
20 ya nebu-kung, ya ekkekut hu ingkatuu tu, ya wada degeh ni matetu, ya wada nebeblad belat tu niya napnahan.
20 Ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigem, ou que tiver testículo mutilado.
21 Endi nisiddan helag Aaron hu wada dipektoh tu hu an man-appit ni hi-gak ni kennen.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; defeito nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Nem dammutun kennen tudda etan kennen ni neiappit ni hi-gak, yadda kennen ni kameibbillang ni kayyaggud niya kayyaggud ni peteg.
22 Ele comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Nem ya henin nunman ni tuu ey eleg mabalin ni an meihnup etan di Nesantuh ni Kuwaltuh winu an meihnup di altar, tep pambalin tun beken ni malinih ida humman ni ngunut, tep hi-gak e Ap-Apu hu nengieng-eng idan nunman et mambalin idan kayyaggud.”
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto defeito há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Huyyadda intugun nan Moses nan Aaron, yadda u-ungnga tu niyaddan emin hu helag Israel.
24 E Moisés falou isto a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.