Levítico 20

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Ehel muddan edum mun helag Israel huyyan ittugun kun hi-gada: Ya etan helag Israel winu hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayun gihheben tu u-ungnga tun iappit tu etan ni dios e hi Molek ey mahapul ni tengbaen idan bimmebley ni batu et matey.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 Iwwalleng ku hu tuun mengippahding nunya ey eggak law ibbilang ni tuuk, tep pambalin tun beken ni malinih hu baley ku niya langlangkuyyaen tu ngadan kun pengidwatan tun u-ungnga tun Molek.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Ey hedin eleg hengngudaddan bimmebley humman ni impahding tu et eleg da petteya humman ni tuu,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 ey iwwalleng ku humman ni tuu, yadda pamilyah tu et yadda edum tun kamenaydayaw nan Molek, et eleg ida law maibilang ni tuuk.
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 Hedin wada hakey ni tuun mampebaddang niya mengu-unnud ni e-helen idan tuun kamekihhummangan ni linnawan netey, ey iwwalleng ku et eleg law meibbillang ni tuuk.
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 Tuu dakeyun hi-gak, et humman hu, ang-ang yu et ya kayyaggud hu ipahding yu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 U-unnud yu tugun ku, tep hi-gak e Dios ey dakeyu kapambalin ni kayyaggud.
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 Ya etan tuun tuka iduti a-ammed tu ey mekastigun katey, tep humman kastigun bahul tu.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 Hedin i-ulig ni hakey ni laki hu ahwan hakey ni tuu ey ya kastigun nunman ni laki, anin etan biin in-ulig tu, ey katey.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 Ya etan lakin in-ulig tu ahwan ametu ey bineing tu hi ametu. Ya kastigu dan dewwa etan ni biin in-ulig tu ey katey. Hi-gada ngu kambahul ni ketteyyan da.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 Ya dama kastigun hakey ni lakin nengiulig ni ahwan u-ungnga tu ey katey. Anin ni ya etan biin in-ulig tu et mettey dama. Lawah ni peteg impahding da, et humman hu, mahapul ni mettey ida.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 Ya kastigun lakin in-ulig tu hakey ni laki ey ya katey. Henin nunman dama kastigu etan ni in-ulig tu. Lawah ni peteg humman ni impahding da, et humman hu, hi-gada ngu kambahul ni ketteyyan da.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 Hedin inahwan hakey ni laki hu han-ina, ey mekastiguddan tellu et magiheb idad apuy, tep ya humman ni anggeba-ing ni impahding da. Eleg mabalin ni wada mengippahding ni henin nunman ni hi-gayu.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 Ya lakin mengi-ulig ni animal ey mahapul ni mekastigu et matey. Ey anin ya etan animal et mahapul daman petteyen yu.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 Hedin in-ulig ni hakey ni bii hu animal ey mahapul ni mettey idan dewwa. Tep hi-gada ngu kambahul ni ketteyyan da.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 Hedin inahwan hakey ni laki hu agi tun bii, winu biin u-ungngan ametu, winu u-ungngan inetu, ey baingi yuddad kedaklan ni tuu niya degyun yudda et eleg ida makibebley ni hi-gayu. Heltapen da kastigu da, tep in-ulig da agi da.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 Ya etan lakin mengi-ullig ni biin wada kamelpud annel tu ey medegyun idan dewwa et eleg ida makibebley ni hi-gayu, tep eleg da u-unnuden hu elaw ni panlinnih.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 Ya etan lakin mengi-ullig ni agin inetu winu agin ametu ey mekastigu, anin etan ni bii, tep eleg da u-unnuden etan tugun ni kameunnud ni elaw ni nan-aagian.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 Ya etan lakin mengi-ullig ni ahwan agin ametu ey nambabul etan ni agin ametu. Et humman hu, mekastigu etan laki, anin etan bii et eleg ida man-ungnga, tep hi-gada ngu kambahul.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 Ya etan lakin piniliw tu ahwan agitu ey meibbillang ni beken ni malinih humman ni impahding tu, tep eleg tu lispituhen hi agi tu. Et humman hu, meiddutan ida et endi u-ungnga da.
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 U-unnud yun emin hu tugun ku niyadda olden ku, tep hedin eleg yu u-unnuda ey medegyun kayud bebley ni pengillawwak ni hi-gayu.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 Ey entan tu iu-unnud idan elaw ni bimmebley diman. Degyunen kudda tep lawah ni peteg hu daka pehpehding, et mukun anggebe-hel kuddan peteg.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Inhel ku dedan lan nunman e iddawat kun hi-gayu humman ni kayyaggud ni puyek e mateba kameitnem ma-lat pambebleyan yu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu ey hi-gayu pinilik ni pantu-uk di emin ni tutu-u eyad puyek e heni kayu neieng-eng ni hi-gak.
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 Et humman hu, mahapul ni pesi-ngai yu hedin hipaddan animal winu sisit hu kameibbillang ni malinih winu beken. Entan nisi ekan tu hu animal winu sisit ni kameibbillang ni beken ni malinih. Hi-gak nengiolden ni beken idan malinih humman. Et mukun hedin kennen yudda humman ey meibbillang kayu daman beken ni malinih.
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 Mahapul ni kayyaggud kayu tep hi-gak e Ap-Apu ey kayyagguddak ni peteg. Ey hi-gayu pinilik ni pantu-uk di emin ni tutu-u eyad puyek e heni kayu neieng-eng ni hi-gak.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 Ya etan tuun mekihhummangan ni linnawan netey ey tengbaen ni batu et matey, tep hi-gatu ngu kambahul.”
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.