Levítico 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 — ausente —
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Mahapul ni lispituhen yu hi ameyun ineyu. Ey mahapul ni u-unnuden yu hu elaw ni Sabaduh. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Entan tu dayaw hu dios ni kinapyan tuu niya entan pengapkapya yun gumek ni dios ni deyyawen yu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Hedin man-appit kayun animal ni pekiddagyuman yun hi-gak ey mahapul ni u-unnuden yu intugun kun pehding yu ma-lat abulutek hu i-appit yu.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 Ey mahapul ni kennen yu detag tun nunman ni aggew ni naklengan tu winu yan kewa-waan tu. Hedin wada metdaan ni meikkatlun aggew, ey giheb yu.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Hedin wada mengngan nunman ni detag ni meikkatlun aggew, ey eggak ebbuluta humman ni kamei-appit, tep meibbillang law ni beken ni malinih.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Ey ya etan tuun mengngan nunman ey nanliwat ni hi-gak, tep eleg tu lispituhen hu neieng-eng ni hi-gak. Et eleg law meibbillang ni tuuk.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 Hedin man-enni kayu ey entan tu pakieni etan ida nangkeigillig ey entan an pambangngad et yu paka-aniyen hu linabhan yu.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 Hanniman mewan hu grapes e entan pambangngad yun mengehhim ni eleg yu bugbugen. Diman ida humman et wada ellan idan newetwet et yadda nekibebley ni hi-gayu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Entan panekew yu. Ey entan tu haul hu edum yun tuu. Niya entan tu ehel hu beken ni makulug.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 Entan tu isapatah di ngadan ku hedin yuka nemnemnema e eleg yu pehding humman ni issapatah yu, ma-lat eleg yu langlangkuyyaen hu ngadan ku e Dios yu. Hi-gak hu Ap-Apu.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 Entan tu helamhami hu edum yu niya entan tu piliw limmu tu. Ey entan tu igeb-at ni babbayyagen ni iddawat hu sinangdan ni impangngunu yu.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 Entan tu ehel hu lawah etan ni netuleng ni tuu niya entan tu iha-ad hu kehellapdungan ni nekulap ni tuu. Humman pengippeang-angan yun lispituh yun hi-gak e Dios yu. Hi-gak hu Ap-Apu.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Mahapul ni limpiyuh pengippennuh yun kasuh et eleg yu ituppug hu bahul di newetwet winu kedangyan.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 Entan tu ihinap hu itek meippanggep ni hakey ni tuu. Ey entan tu ipahding hu umhulun ni ketteyyan ni edum yun tuu. Hi-gak hu Ap-Apu.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 Entan tu pannananeng ni anggebe-helen hu hipan agiyu. Hedin wada nanhallaan yu, ey ihummangan yu et eleg kayu manliwat tep ya humman.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 Entan tu nenemnem ni ibbaleh hedin wada lawah ni impahding ni hakey ni tuun hi-gayu. Ey entan tu pannananeng ni anggebe-helen humman ni tuu, nem peang-ang yu impeminhed yun hi-gatu e henin impeminhed yun annel yu. Hi-gak hu Ap-Apu.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 U-unnud yu tugun ku. Entan tu peendul hu hakey ni animal di hin-appil ni animal. Entan tu itnem di payew yu hu dewwan nambaklang ni kameitnem. Ey entan tu ibalwasi hu nekapyad dewwan nambaklang ni luput.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 Ya etan biin himbut ni ahwaen ni hakey ni laki, nem eleg ni meliblih di neihbutan tu, tep eleg mebaydan, ey hedin i-ulig ni hakey ni laki, man mekastiguddan dewwa. Nem beken ni katey hu kastigu da tep eleg meliblih di neihbutan tu etan bii.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Ya etan lakin mengi-ullig ni nunman ni bii ey mahapul ni um-ilaw ni lakkitun kalneroh di heggeppan di Tabernacle et iappit tun hi-gak.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Ey humman hu pengippahdingan etan ni padin elaw ni ke-kalan ni liwat nunman ni tuu ma-lat liwwanen ku hu liwat tu.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 Hedin umlaw kayud Kanaan et mantennem kayun keyew ni kamekkan lameh tu, ey entan tu ekan hu illameh dan tellun toon, tep meibbillang ni beken ni malinih.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 Ey iappit yun hi-gak ni emin hu illameh dan meikka-pat ni toon et pengipeang-angan yun yuka pandeyyaw ni hi-gak e Ap-Apu.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 Dammutun kennen yu illameh dan meikkelliman toon. Hedin u-unnuden yudda huyya ey dakel illameh ni ittanem yu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Entan tu ekan hu detag ni eleg ma-kal kuheyaw tu. Ey entan pan-anap yu niya entan pan-ayak yu.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 Entan tu pu-liti hu bewek di nambina-hil ni ulu yu ey entan tu pu-liti hu iming yu.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 Entan tu liputi annel yu niya entan tu bateki annel yun pengippeang-angan yun lemyung yu tep ya netey. Hi-gak hu Ap-Apu.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 Entan tu iebulut hu biin u-ungnga yun mampebeyyad ni annel tun lalakki, tep mebe-ingan ida et lektattuy medakkel hu daka pebeyyad annel da et mambalin hu bebley yun lawah ni pambebleyan.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 Ipahding yu elaw ni Sabaduh, ey lispituh yu hu baley kun pandeyyawan yun hi-gak. Hi-gak hu Ap-Apu.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 Entan pampebaddang yud tuun kamelpu kabaelan dad edum ni ispirituh, tep meibbillang kayun beken ni malinih hedin hanniman pehding yu. Hi-gak hu Ap-Apu.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Lispituh yudda nangkea-amma niya nangkei-inna. Ey peka-u-unnud yuwak. Hi-gak hu Ap-Apu.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 Entan tu ipahding hu lawah idan tutu-un nekibebley ni hi-gayu.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Nem ipahding yun hi-gada hu henin yuka pehding idan edum yun helag Israel. Nemnem yu e nekibebley kayu damad Egypt ni nunman. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Entan tu talam hu edum yun pengi-ussalan yun beken ni ustuh ni killohhan, ya kapanlelkud niya kapambillang.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Ya ustuh ni killohhan, ya ustuh ni lekud niya ustuh ni bilang hu usal yu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yun nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 U-unnud yun emin hu tugun ku niya olden ku. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.