Levítico 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Entan tu iu-unnud di elaw idan tuud Egypt e nambebleyan yu lan nunman. Ey entan tu iu-unnud di elaw idan iKanaan ni nambebley di bebley ni pengillawwak ni hi-gayu.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Ipahding yu pinhed ku ey u-unnud yu tugun ku. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Hedin u-unnuden yu tugun ku, kayyaggud pambalinan ni biyag yu tep ya pengippahdingan yuddan nunman. Hi-gak hu Ap-Apu.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 U-unnud yudda eya tugun ku: Entan tudda iulig aaggi yu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 Entan tu iulig hi ineyu tep be-ingen yu hi ameyu. Nemnem yu e hi ineyu humman.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 Ey entan tu iulig hu ahwan ameyu, tep kebe-ingan nan ameyu.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 Entan tu iulig hu agiyun bii, anin ni u-ungngan ameyud edum ni bii winu u-ungngan ineyud edum ni laki, anin ni eleg meetteng di baley yu.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 Entan tu iulig hu inap-apu yun bii, tep kebe-ingan yu.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 Entan tu iulig hu imbintan ameyu, tep agiyu humman.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 — ausente —
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 — ausente —
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Entan tu iulig hu ahwan agin ameyu ma-lat eleg yudda baingen, tep a-ammed yudda.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Entan tu iulig hu inepu yun bii, tep ahwan u-ungnga yu.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 Entan tu iulig hu ahwan agiyu ma-lat eleg yu baingen hu agiyu.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Entan tu iulig hu han-ina ey entan tu iulig hu inap-apu tu, tep lawah ni peteg humman.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Entan tu ahwa hu agin ahwa yu hedin mategu ahwa yu.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Entan tu iulig hu biin wada kamelpud annel tu, tep kameibbillang humman ni biin beken ni malinih.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Entan tu iulig hu ahwan sinakdul yu, tep meibbillang kayun beken ni malinih.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Entan tu iebulut ni mei-appit hu u-ungnga yun Molek, tep langlangkuyyaen yu hu ngadan ku e Dios yu. Hi-gak hu Ap-Apu.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Eleg mabalin ni i-ulig ni laki hu edum tun laki, tep lawah ni peteg humman.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Eleg mabalin ni an i-ulig ni tuu hu animal, tep meibbillang ni beken ni malinih hu tuun mengippahding nunman. Ey lawah ni peteg humman ni pehding ni hakey ni tuu.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Entan tu ipahding ida huyya, tep meibbillang kayun beken ni malinih. Humman impenahding idan tuun nampambebley di pengillawwak ni hi-gayu, et maibilang idan beken ni malinih. Et mukun degyunen kudda et maihullul kayu.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 Nambalin hu bebley dan beken ni malinih tep yadda humman ni impenahding da. Et humman hu, kastiguen kudda ma-lat ma-kal idadman.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 — ausente —
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 — ausente —
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 Hedin ippahding yudda dama humman ey bellawen dakeyu etan ni bebley heni lan neipahding idan nambebley diman.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 Hedin wadan hi-gayun helag Israel hu mengippahding idan nunya, ey eleg law meibbillang ni tuun Apu Dios.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 U-unnud yu tugun ku ey entan tu iu-unnud di kapehding idan tuun nambebley di lawwan yun yu pambebleyan, ma-lat eleg kayu maibilang ni beken ni malinih. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.