Levítico 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan mewan Apu Dios di Moses nan Aaron ey
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Ehel yuddan edum yun helag Israel ida huyyan ittugun ku: Ya etan lakin wada kamelpud annel tu ey meibbillang ni beken ni malinih,
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 anin ni kantu et nanengtun wada kameukkat winu nesiked.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Meibbillang mewan ni beken ni malinih etan yinudungan tu winu neugipan tu.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Ey ya etan tuun meittummuk di uggippan nunman ni laki, ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu niya man-e-meh, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Ya etan tuun umyudung di yinudungan ni lakin wada kamelpud annel tu ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu ey man-e-meh, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Hanniman dama etan tuun mengeppa etan ni lakin wada kamelpud annel tu e mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu, nem meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Hedin linupdaan ni lakin wada kamelpud annel tu hu hakey ni tuu, ey mahapul ni ibbalbal etan ni nelupdaan hu balwasi tu, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Ya etan lakin wada kamelpud annel tu ey meibbillang ni beken ni malinih etan yuddungngan tun pantakkayan tud kebayyu.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Anin ni ya etan tuun mengeppan yinudungan nunman ni laki et mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Hedin eleg mambulu etan lakin wada kamelpud annel ey kinepa tu hakey ni tuu, ey mahapul ni ibbalbal nunman ni kinepa tu hu balwasi tu niya man-e-meh. Nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Ya pulan bangan keppaen nunman ni lakin wada kamelpud annel tu ey mahapul ni mephik. Ey hedin keyew ni duyun mahukung hu kinepa tu, man mahapul ni meullahan.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 Hedin nesiked law hu kamelpud annel nunman ni laki ey melebbah hu pitun aggew et han tu ipahding hu elaw ni panlinnih e ibbalbal tu balwasi tu, ey an man-e-meh di hebwak et han dammutun meibbillang law ni malinih.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Yan meikkewwalun aggew ey mahapul ni um-alan dewwan paluma winu dewwan balug et lumaw di heggeppan di Tabernacle et idwat tun padi.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 I-appit etan ni padi hu hakey tep ya liwat ey mei-appit ni kagihheba etan hakey. Pehding ni padi humman, ma-lat maibilang humman ni lakin malinih di hinanggan Apu Dios.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 Hedin wada mewan kamelpud annel ni laki, ey mahapul ni man-e-meh, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Anin ni hipan luput winu katat hu neha-adan ni nunman ni kameukkat et mahapul ni mebalbalan, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Hedin nan-ulig hu laki niya bii, ey mahapul ni man-e-meh ida, nem nanengtun meibbillang idan beken ni malinih ingganah mehilleng.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 Hedin immali hu binnulan ni kamelpud annel ni bii, ey meibbillang ni beken ni malinih ni pitun aggew. Et ya etan tuun mengeppan hi-gatu ey meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Ey emin hu keuggipan winu yuddungan nunman ni bii ey meibbillang ni beken ni malinih.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 — ausente —
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 — ausente —
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 — ausente —
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Ya etan lakin mengi-ullig nunman ni bii et maida-nih ni hi-gatu humman ni kamelpud annel tu, ey meibbillang ni beken ni malinih ni pitun aggew. Anin ni ya keuggipan nunman ni laki et meibbillang ni beken ni malinih.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 Ya etan biin wada kamelpud annel tun pigan aggew, nem beken humman etan kaum-alin binnulan, ey meibbillang ni beken ni malinih ingganah mesikked humman ni kamelpud annel tu.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Ey meibbillang ni beken ni malinih etan tuka keuggipi niya tuka yuddungi henin kaelliin binnulan ni kamelpud annel tu.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Ya etan tuun mengeppan kakeuggipin nunman ni bii, ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu niya man-e-meh, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Hedin nesiked hu kamelpud annel nunman ni bii, ey billangen tu pitun aggew et han dammutun meibbillang ni malinih.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Yan meikkewwalun aggew ey um-alan dewwan paluma winu dewwan pakeetteng tun balug et ilaw tun padid heggeppan di Tabernacle.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Mei-appit hu hakey tep ya liwat ey mei-appit ni kagihheba etan hakey. Pehding ni padi humman ma-lat maibilang ni malinih di hinanggan Apu Dios etan bii.”
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 Kan Apu Dios nan Moses ey “Huyyadda ituttuddum ma-lat eleg pambalin idan helag Israel hu annel dan beken ni malinih, et eleg da hibiten hu Tabernacle ni wadad kad-an da et eleg ida matey.
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 — ausente —
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 — ausente —
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.