Levítico 15
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC
1 Kan mewan Apu Dios di Moses nan Aaron ey
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Ehel yuddan edum yun helag Israel ida huyyan ittugun ku: Ya etan lakin wada kamelpud annel tu ey meibbillang ni beken ni malinih,
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 anin ni kantu et nanengtun wada kameukkat winu nesiked.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Meibbillang mewan ni beken ni malinih etan yinudungan tu winu neugipan tu.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 Ey ya etan tuun meittummuk di uggippan nunman ni laki, ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu niya man-e-meh, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 Ya etan tuun umyudung di yinudungan ni lakin wada kamelpud annel tu ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu ey man-e-meh, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Hanniman dama etan tuun mengeppa etan ni lakin wada kamelpud annel tu e mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu, nem meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Hedin linupdaan ni lakin wada kamelpud annel tu hu hakey ni tuu, ey mahapul ni ibbalbal etan ni nelupdaan hu balwasi tu, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Ya etan lakin wada kamelpud annel tu ey meibbillang ni beken ni malinih etan yuddungngan tun pantakkayan tud kebayyu.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 Anin ni ya etan tuun mengeppan yinudungan nunman ni laki et mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Hedin eleg mambulu etan lakin wada kamelpud annel ey kinepa tu hakey ni tuu, ey mahapul ni ibbalbal nunman ni kinepa tu hu balwasi tu niya man-e-meh. Nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Ya pulan bangan keppaen nunman ni lakin wada kamelpud annel tu ey mahapul ni mephik. Ey hedin keyew ni duyun mahukung hu kinepa tu, man mahapul ni meullahan.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Hedin nesiked law hu kamelpud annel nunman ni laki ey melebbah hu pitun aggew et han tu ipahding hu elaw ni panlinnih e ibbalbal tu balwasi tu, ey an man-e-meh di hebwak et han dammutun meibbillang law ni malinih.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 Yan meikkewwalun aggew ey mahapul ni um-alan dewwan paluma winu dewwan balug et lumaw di heggeppan di Tabernacle et idwat tun padi.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 I-appit etan ni padi hu hakey tep ya liwat ey mei-appit ni kagihheba etan hakey. Pehding ni padi humman, ma-lat maibilang humman ni lakin malinih di hinanggan Apu Dios.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 Hedin wada mewan kamelpud annel ni laki, ey mahapul ni man-e-meh, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 Anin ni hipan luput winu katat hu neha-adan ni nunman ni kameukkat et mahapul ni mebalbalan, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 Hedin nan-ulig hu laki niya bii, ey mahapul ni man-e-meh ida, nem nanengtun meibbillang idan beken ni malinih ingganah mehilleng.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 Hedin immali hu binnulan ni kamelpud annel ni bii, ey meibbillang ni beken ni malinih ni pitun aggew. Et ya etan tuun mengeppan hi-gatu ey meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 Ey emin hu keuggipan winu yuddungan nunman ni bii ey meibbillang ni beken ni malinih.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 — ausente —
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 — ausente —
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 — ausente —
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 Ya etan lakin mengi-ullig nunman ni bii et maida-nih ni hi-gatu humman ni kamelpud annel tu, ey meibbillang ni beken ni malinih ni pitun aggew. Anin ni ya keuggipan nunman ni laki et meibbillang ni beken ni malinih.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 Ya etan biin wada kamelpud annel tun pigan aggew, nem beken humman etan kaum-alin binnulan, ey meibbillang ni beken ni malinih ingganah mesikked humman ni kamelpud annel tu.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Ey meibbillang ni beken ni malinih etan tuka keuggipi niya tuka yuddungi henin kaelliin binnulan ni kamelpud annel tu.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Ya etan tuun mengeppan kakeuggipin nunman ni bii, ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu niya man-e-meh, nem nanengtun meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Hedin nesiked hu kamelpud annel nunman ni bii, ey billangen tu pitun aggew et han dammutun meibbillang ni malinih.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Yan meikkewwalun aggew ey um-alan dewwan paluma winu dewwan pakeetteng tun balug et ilaw tun padid heggeppan di Tabernacle.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Mei-appit hu hakey tep ya liwat ey mei-appit ni kagihheba etan hakey. Pehding ni padi humman ma-lat maibilang ni malinih di hinanggan Apu Dios etan bii.”
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 Kan Apu Dios nan Moses ey “Huyyadda ituttuddum ma-lat eleg pambalin idan helag Israel hu annel dan beken ni malinih, et eleg da hibiten hu Tabernacle ni wadad kad-an da et eleg ida matey.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 — ausente —
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 — ausente —
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.