Levítico 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “Huyyadda meunnud ni pengippahdingan ni elaw ni panlinnih hedin na-kal hu degeh ni belat ni kamei-tan. Mahapul ni meillaw nan padi etan tuun na-kal hu henin nunman ni degeh tu,
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 ma-lat ilaw tu humman ni tuud a-allaw ni bebley et pakabbinbinen tu. Et hedin makulug ni napwahan hu humman ni degeh ni belat tu,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 ey e-helen ni padi etan ni tuu et i-li tu hu dewwan sisit ni kameibbillang ni malinih ni kamei-appit, ya keyew ni sedar, ya madlang ni sinulid et ya pingin hissop.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Ey immandal ni padi e keklengen da etan hakey ni sisit etan di neiteyan pulan mahukung ni duyu ni neha-adan ni pakeahul ni danum di hebwak.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Ey itta-mel ni padi etan di kuheyaw ni sisit ni nakleh hu hakey ni mategun sisit e pekitta-mel tu etan madlang ni sinulid et ya etan keyew ni sedar.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Niya iwwakgih tu etan kuheyaw ni meminpittu etan ni tuun na-kal degeh tu. Ey han tu inhel etan ni tuu e meibbillang law ni malinih. Hedin ginibbuh ni padi ey peteyyab tu law etan hakey ni sisit di a-allaw ni bebley.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Humman ni tuun na-kal degeh ni belat tu ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu niya kep-uhan tu emin hu bewek di annel tu, anin ni iming tu, et han pan-emeh et han maibilang ni malinih. Et han dammutu law ni umhegep di kampu, nem eleg ni umhegep di baley dan pitun aggew.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Yan meikkeppitun aggew ey kep-uhan tu mewan ni emin hu bewek di annel tu, ya bewek di ulu tu, ya iming tu niya kidey tu. Ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu niya man-e-meh et han law maibilang ni malinih.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 Yan meikkewwalun aggew ey um-i-li humman ni tuun dewwan hantoon dan lakkitun kalneroh et ya hakey ni labah ni kalneroh ni endi dipektoh da, ya nehuluk ni dewwan kiloh ni kayyaggud ni alinah ni nekamdugan ni mansikan olibah, et ya hambasuh ni mansikan olibah.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Ey illaw ni padi etan tuu et yadda i-appit tud heggeppan di Tabernacle di kad-an Apu Dios.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Ellan ni padi hu hakey etan ni kalneroh, et ya hambasuh ni mansika et ita-gey tu et peang-ang tun Apu Dios et maiappit tep ya bahul.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Keklengen tu humman ni kalneroh etan di kapengiklengin kamei-appit tep ya liwat niya kamei-appit ni kagihheba. Humman ni kalneroh ni kamei-appit tep ya bahul ey meidwat idan padi, henin kamei-appit tep ya liwat. Humman ida ey neieng-eng nan Apu Dios.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Hedin negibbuh ni kinleng ni padi, ey um-alan kuheyaw nunman ni kalneroh, et ha-adan tu wannan ni tangilan nunman ni nan-appit, ya am-ama-an ni wannan ni ngamay tu et ya heli tu ma-lat maibilang law ni malinih humman ni tuu.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Um-ala mewan etan padin lanan olibah et iduyag tud willin tepayya tu
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 et itdek tu wannan ni ledledengngan tu et iwakgih tun meminpittud hinanggan Tabernacle e kad-an Apu Dios.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Ey ihha-ad ni padi etan edum ni natdaan ni lanan olibah etan idad neha-adan ni kuheyaw e yad wannan ni tangilan nunman ni nan-appit, yad wannan ni am-ama-an ni ngamay tu niya heli tu et maibilang ni malinih humman ni tuu.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Ey ya etan natdaan ni lanan olibah, ey ihha-ad ni padid ulu etan ni tuu, ma-lat ma-kal liwat tun Apu Dios et maibilang ni malinih.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Ey i-appit ni padi etan kamei-appit tep ya liwat, ey pehding tu etan elaw ni panlinnih etan di tuun na-kal degeh tu. Hedin negibbuh ey keklengen tu etan kamei-appit ni kagihheba
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 et iappit tud altar e i-e-dum tu etan alinah ni kamei-appit. Pehding ni padi humman ni elaw ni panlinih ma-lat maibilang ni malinih etan tuu.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 Hedin newetwet etan tuu et eleg tu hanggela hu dewwan pakeetteng tun lakkitun kalneroh ey anin ni hakey i-ali tun i-appit tu tep ya bahul, ya hangkiloh ni kayyaggud ni alinah ni nekamdugan ni mansikan olibah, et ya hambasuh ni mansikan olibah. Humman ni kamei-appit ni ke-kalan ni liwat etan ni tuu ey itta-gey ni padi et peang-ang tun Apu Dios.
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 Um-i-li mewan humman ni tuun dewwan paluma winu dewwan balug, et mei-appit hu hakey tep ya liwat ey ya etan hakey ey mei-appit ni kagihheba.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Yan meikkewwalun aggew ey i-alin nunman ni tuu etan ni padi etan ida kamei-appit et ipahding da hu elaw ni panlinnih di kad-an Apu Dios di Tabernacle.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Ey ellan ni padi etan pakeetteng tun kalneroh ni kamei-appit tep ya bahul niya mansikan olibah, et ita-gey tun peang-ang tun Apu Dios.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Keklengen tu humman ni pakeetteng tun kalneroh ni kamei-appit tep ya bahul, et umlan kuheyaw tu et ha-adan tu wannan ni tangila etan ni tuu et ya am-ama-an ni wannan ni ngamay tu et ya heli tu.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Ey um-iduyag etan padin lanan olibah di willin tepayya tu
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 et itdek tu wannan ni ledledengngan tu et iwakgih tun meminpittud kad-an Apu Dios.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Ey ha-adan tun lanan olibah humman idan neha-adan ni kuheyaw di wannan ni tangilan nunman ni nan-appit, ya wannan ni am-ama-an ni ngamay tu niya heli tu.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Ihha-ad tu etan natdaan ni lanad ulu etan ni tuu et ipahding tu elaw ni panlinnih nunman ni tuun na-kal degeh tu.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 — ausente —
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 — ausente —
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Hanniman meunnud ni pengippahdingan tun elaw ni panlinnih idan newetwet ni wada degeh ni belat dan kamei-tan.”
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Entanni ey kan mewan Apu Dios di Moses nan hi Aaron ey
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “Hedin umdateng kayud Kanaan ni iddawat kun pambebleyan yu, et weddaek di edum ni baballey hu lumuy ni kameihhinnap,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 ey mahapul ni umlaw etan kan baley di kad-an ni padi et kantuy ‘Wada lumuy di baley ku’.
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Immandal etan ni padi e mei-hep nin emin hu hipan wada etan di baley, et han lumaw diman ni an menang-ang, tep meibbillang ni beken ni malinih hu hipan ha-kupan tun eleg mei-hep. Hedin mei-hep ni emin hu ngunut ey han himmegep etan padid bawang ni baley,
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 et tu pekabbinbinen humman ni lumuy. Hedin wada ang-angen tun madmadlangngan winu meatta ang-ang tun kamenglaw di dallem idan dingding e beken ni yad ta-pew tun ebuh,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 ey um-ehep etan padi et ilekbi tu etan baley ni pitun aggew.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 Umlaw ali mewan ni meikkeppitun aggew et tu ang-angen. Hedin kamangkeihhinnap humman ni lumuy,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 ey i-olden tun pikwalen da etan batun neidingding ni wada lumuy tu et tu bekahen di a-allaw ni bebley di kameibbillang ni beken ni malinih.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Immandal mewan etan ni padi e kep-uhan dadda dingding, ey emmungen da kinep-uh da et da ibbeng di a-allaw ni bebley ni kameibbillang ni beken ni malinih.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Ey hullulan da etan ida nepikwal ni batu anin idan na-kal ni kapemket ni dingding.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 Hedin megibbuh ni melinnihan niya mehullulan ida etan batu niya kapemket ey kapyatun mewedda mewan hu lumuy,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 ey an ang-angen mewan ni padi, et hedin neihinap etan lumuy ey e-helen tu e meibbillang ni beken ni malinih humman ni baley.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 Et mahapul ni bahbahen da et ilaw da etan di a-allaw ni bebley ni kameibbillang ni beken ni malinih.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Ya etan tuun umhegep di baley ni neilekbi, tep kameibbillang ni beken ni malinih, ey meibbillang daman beken ni malinih ingganah mehilleng.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Ey ya etan umbaktad winu mengngan diman ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 Nem hedin ang-angen etan ni padi ey endi law hu lumuy etan di baley, ey e-helen tu e malinih law humman ni baley tep na-kal hu lumuy tu.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Nem mahapul ni ippahding ni padi hu elaw ni panlinnih e um-alan dewwan sisit, ya sedar ni keyew, ya madlang ni sinulid et ya pingin hyssop.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Keklengen tu etan hakey ni sisit etan di neityan pulan mahukung ni duyun neha-adan ni danum ni pakeahul di hebwak.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 — ausente —
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 — ausente —
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 ey peteyyab tu etan mategun sisit di a-allaw ni bebley. Pehding tu huyya ma-lat maibilang ni malinih mewan etan baley.
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 — ausente —
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 — ausente —
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 — ausente —
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 Huttan hu pengamtaan ni tuu hedin meibbillang ni malinih winu eleg hu tuu niya hipan ngunut.”
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.