Josué 9

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya impahding idan helag Israel ey dingngel idan emin ni papatul di emin ni bebley di Jordan di appit ni kakelinnugin aggew e humman ida ey bebley di dutuduntug, yadda bebley di hengeg ni duntug niyad emin ni bebley di gilig ni Mediterranean ingganah di Lebanon ey yadda nampambebley diman ey Hittite, Amorite, Kannanite, Perisite, Hibite et yadda Jebusite.
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Impan-aaddum da sindalu da ma-lat gubaten da hi Joshua et yadda edum tun helag Israel.
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 Nem dingngel idan tutu-ud Gibeon hu impahding di Joshua di Jericho et yad Ai
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 et ya ninemnem dan pehding ey he-ulen dadda helag Israel. Et pumutuk ida ittu-dak dad Gilgal ni an mekihhummangan nan Joshua. Nambalun idan kennen da et iha-ad dad daan ni sakuh, et ya netenuptupan ni belat ni ha-addan ni meinnum.
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 Nambalwasi idan nebi-bi-ki et mampatut idan netenuptupan. Ey nekamma-ganan ey nebuutan hu sinapay ni binelun da.
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 Dimmateng idad nangkampuan idan helag Israel di Gilgal et kandan Joshua et yadda edum tu ey “Nalpu kamid neka-iddawwin bebley. Immali kamin meki-ungbal ni hi-gayu ma-lat eleg itsu mambubuhhulan.”
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 Nem kan idan helag Israel ey “Kele kami meki-ungbal ni hi-gayu? Nungay neihnup nambebleyan yu.”
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 Kandan Joshua ey “Bega-en dakemin hi-gayu.” Kan Joshua ni hi-gaday “Hipa kayu ey attu nalpuan yu?”
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 Kandan humang day “Nalpu kamid neka-iddawwin bebley. Immali kami tep dingngel mi hu kabaelan Ap-Apu e Dios et yadda impahding tud Egypt.
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 Dingngel mi mewan hu impahding tuddan dewwan patul idan Amorite di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan e di Sihon e patul ni Hesbon e hi Og e patul ni Bashan e nambebley di Astarot.
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 Et kan idan aap-apu mi et yadda kebebleyan min hi-gamiy ‘Pambalun kayun kennen ni menammun hi-gada. Anin ew ni pamballin dakemin bega-en ni hi-gada.’ Ey ibbaga min hi-gayun makiungbal kayun hi-gami.
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 Ang-ang yu eya sinapay ni binelun mi, maetung la tep pakehaeng ni ininahan midman nem ang-ang yu kedi e nekamma-ganan law ey nebuutan.
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 Yadda eya belat ni neiha-adan ni meinnum ey pakekapyaddan nenaluan mi ey yan nunyay daan idelaw ey nangkalmat. Anin idan eyan balwasi mi niya patut mi ey nebi-bi-ki law tep neka-iddawwi nalpuan mi.”
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 Bininbin idan kamengipappangngulun helag Israel hu sinapay ni balun da ey simbal da nem eleg da ibegan Apu Dios hedin hipa pehding da.
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 Et makiungbal hi Joshua e kayyaggud hu pandadagyuman da et eleg tudda papetey. Ey insapatah idan aap-apun helag Israel e u-unnuden da humman ni nehammad ni ungbal da.
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 Nelabah hu tellun aggew ey neamtaan idan helag Israel hu makulug e neihnup gayam hu nambebleyan idan nunman ni iGibeon.
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 Impapuut idan helag Israel ni immegah et lumaw ida et malebah hu tellun aggew ey dinteng da hu nambebleyan idan nunman ni tutu-un immali. Ya ngadan idan bebley da ey: Gibeon Kephira, Beerot et ya Kiriat Jearim.
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Nem eleg mabalin ni petteyen idan helag Israel ida, tep insapatah idan aap-apu dad ngadan Apu Dios helag Israel e endi da pehding ni lawah ni hi-gada. Gapun nunman ey ida kamanlillih hu helag Israel di aap-apu da gapuh ni nunman ni impahding da,
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 nem hinumang da e kanday “Negibbuh ni insapatah mid ngadan e Ap-Apu ni Dios ni helag Israel et humman hu eleg mabalin ni wada tayu pehding ni lawah ni hi-gada.
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 Mahapul ni eleg tayudda petteya tep humman insapatah mi. Tep hedin petteyen tayudda, kastiguen daitsun Apu Dios.
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 Eleg tayudda petteya nem ikekkeyyewan daitsu ey ia-ahhulan daitsu.” Huyya neipahding et maunud hu insapatah idan aap-apun helag Israel.
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 In-olden Joshua et ilaw dadda hu iGibeon di kad-an tu et kantun hi-gaday “Kele dakemi hineul e kanyuy neka-iddawwi bebley yu ey ya gayam ni ebuh di deya hu nambebleyan yu?
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 Gapu nunyan impahding yu ey kastiguen dakeyu et mambalin kayun himbut ni ingganah anin idan u-ungnga yu. Hi-gayu mengyew niya man-ehhul ni meussal di baley ni Dios ku.”
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 Himmumang ida e kanday “Henin nunman impahding mi tep neamtaan mi e makulug ni in-olden ni Ap-Apu e Dios mun nan Moses e iddawat tun emin eya bebley ni hi-gayu ey in-olden tu pay e hedin um-ali kayu man mahapul ni petteyen yun emin hu tutu-u eyaddad bebley. Et gapuh ni nemahhig ni takut min hi-gayu ey hanniman impahding mi ma-lat mategu kami anhan.
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 Yan nunya ey ngenamung katteg hu pinhed yun pehding ni hi-gami hedin hipa yuka pannemnem.”
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 Et ya impahding Joshua ey eleg tu iebulut ni an petteyen idan edum tun helag Israel ida.
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 Nem impambalin tuddan himbut e ikekyewan ey i-ahulan dadda helag Israel niya pan-appitan dan Apu Dios. Et ingganah nunya ey hanniman ngunu da.
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.