Josué 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Ya impahding idan helag Israel ey dingngel idan emin ni papatul di emin ni bebley di Jordan di appit ni kakelinnugin aggew e humman ida ey bebley di dutuduntug, yadda bebley di hengeg ni duntug niyad emin ni bebley di gilig ni Mediterranean ingganah di Lebanon ey yadda nampambebley diman ey Hittite, Amorite, Kannanite, Perisite, Hibite et yadda Jebusite.
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Impan-aaddum da sindalu da ma-lat gubaten da hi Joshua et yadda edum tun helag Israel.
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 Nem dingngel idan tutu-ud Gibeon hu impahding di Joshua di Jericho et yad Ai
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 et ya ninemnem dan pehding ey he-ulen dadda helag Israel. Et pumutuk ida ittu-dak dad Gilgal ni an mekihhummangan nan Joshua. Nambalun idan kennen da et iha-ad dad daan ni sakuh, et ya netenuptupan ni belat ni ha-addan ni meinnum.
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 Nambalwasi idan nebi-bi-ki et mampatut idan netenuptupan. Ey nekamma-ganan ey nebuutan hu sinapay ni binelun da.
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 Dimmateng idad nangkampuan idan helag Israel di Gilgal et kandan Joshua et yadda edum tu ey “Nalpu kamid neka-iddawwin bebley. Immali kamin meki-ungbal ni hi-gayu ma-lat eleg itsu mambubuhhulan.”
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 Nem kan idan helag Israel ey “Kele kami meki-ungbal ni hi-gayu? Nungay neihnup nambebleyan yu.”
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 Kandan Joshua ey “Bega-en dakemin hi-gayu.” Kan Joshua ni hi-gaday “Hipa kayu ey attu nalpuan yu?”
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 Kandan humang day “Nalpu kamid neka-iddawwin bebley. Immali kami tep dingngel mi hu kabaelan Ap-Apu e Dios et yadda impahding tud Egypt.
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 Dingngel mi mewan hu impahding tuddan dewwan patul idan Amorite di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan e di Sihon e patul ni Hesbon e hi Og e patul ni Bashan e nambebley di Astarot.
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Et kan idan aap-apu mi et yadda kebebleyan min hi-gamiy ‘Pambalun kayun kennen ni menammun hi-gada. Anin ew ni pamballin dakemin bega-en ni hi-gada.’ Ey ibbaga min hi-gayun makiungbal kayun hi-gami.
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 Ang-ang yu eya sinapay ni binelun mi, maetung la tep pakehaeng ni ininahan midman nem ang-ang yu kedi e nekamma-ganan law ey nebuutan.
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 Yadda eya belat ni neiha-adan ni meinnum ey pakekapyaddan nenaluan mi ey yan nunyay daan idelaw ey nangkalmat. Anin idan eyan balwasi mi niya patut mi ey nebi-bi-ki law tep neka-iddawwi nalpuan mi.”
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 Bininbin idan kamengipappangngulun helag Israel hu sinapay ni balun da ey simbal da nem eleg da ibegan Apu Dios hedin hipa pehding da.
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 Et makiungbal hi Joshua e kayyaggud hu pandadagyuman da et eleg tudda papetey. Ey insapatah idan aap-apun helag Israel e u-unnuden da humman ni nehammad ni ungbal da.
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 Nelabah hu tellun aggew ey neamtaan idan helag Israel hu makulug e neihnup gayam hu nambebleyan idan nunman ni iGibeon.
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 Impapuut idan helag Israel ni immegah et lumaw ida et malebah hu tellun aggew ey dinteng da hu nambebleyan idan nunman ni tutu-un immali. Ya ngadan idan bebley da ey: Gibeon Kephira, Beerot et ya Kiriat Jearim.
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Nem eleg mabalin ni petteyen idan helag Israel ida, tep insapatah idan aap-apu dad ngadan Apu Dios helag Israel e endi da pehding ni lawah ni hi-gada. Gapun nunman ey ida kamanlillih hu helag Israel di aap-apu da gapuh ni nunman ni impahding da,
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 nem hinumang da e kanday “Negibbuh ni insapatah mid ngadan e Ap-Apu ni Dios ni helag Israel et humman hu eleg mabalin ni wada tayu pehding ni lawah ni hi-gada.
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 Mahapul ni eleg tayudda petteya tep humman insapatah mi. Tep hedin petteyen tayudda, kastiguen daitsun Apu Dios.
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 Eleg tayudda petteya nem ikekkeyyewan daitsu ey ia-ahhulan daitsu.” Huyya neipahding et maunud hu insapatah idan aap-apun helag Israel.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 In-olden Joshua et ilaw dadda hu iGibeon di kad-an tu et kantun hi-gaday “Kele dakemi hineul e kanyuy neka-iddawwi bebley yu ey ya gayam ni ebuh di deya hu nambebleyan yu?
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 Gapu nunyan impahding yu ey kastiguen dakeyu et mambalin kayun himbut ni ingganah anin idan u-ungnga yu. Hi-gayu mengyew niya man-ehhul ni meussal di baley ni Dios ku.”
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 Himmumang ida e kanday “Henin nunman impahding mi tep neamtaan mi e makulug ni in-olden ni Ap-Apu e Dios mun nan Moses e iddawat tun emin eya bebley ni hi-gayu ey in-olden tu pay e hedin um-ali kayu man mahapul ni petteyen yun emin hu tutu-u eyaddad bebley. Et gapuh ni nemahhig ni takut min hi-gayu ey hanniman impahding mi ma-lat mategu kami anhan.
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 Yan nunya ey ngenamung katteg hu pinhed yun pehding ni hi-gami hedin hipa yuka pannemnem.”
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 Et ya impahding Joshua ey eleg tu iebulut ni an petteyen idan edum tun helag Israel ida.
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 Nem impambalin tuddan himbut e ikekyewan ey i-ahulan dadda helag Israel niya pan-appitan dan Apu Dios. Et ingganah nunya ey hanniman ngunu da.
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.