Josué 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakey aggew ey impaeyag Joshua ida helag Reuben, yadda helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh et maemung ida.
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 Et kan Joshua ni hi-gada ey “Inu-unnud yun emin hu intugun Moses e bega-en Apu Dios ni pehding yu ey inu-unnud yu mewan emin hu inhel kun pehding yu.
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 Et eleg yudda hi-yanen hu edum yun helag Israel tep binenaddangan yudda ingganah nunya. Huttan impahding yun mengu-unnud ni Tugun Ap-Apu e Dios tayu.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 Yan nunya ey winedan Apu Dios hu linggep idan edum yun helag Israel tep humman dedan inhel tun pehding tu. Humman gaputun anin um-anemut kayu law di pambebleyan yud Jordan di appit ni kasimmilin aggew ni indawat Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gayu.
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Nem peka-ang-ang yu et peka-u-unnuden yu hu intugun Moses e bega-en Apu Dios ni indawat tun hi-gayu: Pinhed yu hi Apu Dios yu ey impahding yu hu pinhed tun pehding yu. Pannaneng yu hu pandeyyaw yu ey pansilbi kayun hi-gatun ebuh.”
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 — ausente —
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 — ausente —
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 Dimmateng ida helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh di Gelilot e neihnup di Jordan di Kanaan ey nengapyaddan et-eteng ni pan-appitan di gilig ni wangwang.
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 Dingngel idan edum dan helag Israel hu meippanggep nunman ni impahding da
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 et maemung idad Siloh ma-lat da gubaten ida humman ni edum dan helag Israel.
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 Nem intu-dak da ni hi Pinehas e u-ungngan Eleasar e padin an mekihummangan ni hi-gada.
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 Nekilaw idan Pinehas hu hampulun aap-apu e wada hakey ey in-ehneng tu hu hakey idan hampulun helag Israel. Ey hi-gada man-ap-apud pewen da.
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 Et lumaw di Pinehas et yadda edum tud Gilead et datngen dadda helag Reuben, helag Gad et ya kagedwah ni helag Manasseh et kandan hi-gaday
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 “Neamung idan emin hu edum tayun helag Israel e tutu-un Apu Dios et itu-dak dakemi et ibega min hi-gayu hedin hipa gaputu et eleg yu pannaneng hu yuka pandeyyaw ni Dios tayu. Ey kele kayu nemehwat ni pan-appitan yu? Huyya pengippeang-angan yun yuka iwwalleng hu Dios tayun helag Israel. Hipa gaputu et yu kangenghaya?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 Kaw liniwwan yu hu nanliwatan tayud Peor et kastiguen daitsun Apu Dios et paeli tu hu nemahhig ni degeh et matey hu dakel ni hi-gatsu? Et ingganah nunyay itsu kamanhelheltap gapuh ni nunman ni liwat?
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 Ey yan nunya mewan ey iwwalleng yun mengu-unnud ni hi-gatu. Hedin ngenghayen yu hi Apu Dios, umbunget et kastiguen daitsun emin.
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 Hedin kanyuy beken ni kayyaggud hu bebley yun pandeyyawan yun Apu Dios, pan-agwat kayu katteg et mekibebley kayud nambebleyan mi e kad-an ni Tabernacle Apu Dios. Nem et eleg yu ngehayen hi Apu Dios et kami mailegat di ngehay yun yu nengapyaan ni hakey mewan ni altar. Hakey ni ebuh hu altar nan Apu Dios.
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 Kaw liniwwan yu hu nangngehayan Akan e u-ungngan Serah et al-en tudda etan ngunut ni bagin Apu Dios? Beken ni ebuh hi Akan ni netey gapuh nunman ni nanliwatan tu. Emin hu helag Israel ey nekastigu tep ya humman ni neipahding.”
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 Hinumang idan helag Reuben, helag Gad et ya magedwah ni helag Manasseh e kanday,
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 “Hi Apu Dios e et-eteng ni kabaelan tu hu makulug ni Dios! Hi-gatu tistigu mi! Tep inamta tu hedin ngehay mi winu beken hu gaputun nemehwatan mi eyan pan-appitan. Hedin eleg mi pannenneng hu mika pandeyyaw ni hi-gatu tep manghay kami, anin entan dakemi ihwang nunyan aggew.
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 Hedin eleg mi u-unnuden hi Apu Dios et mengapya kamin hin-appil ni pan-appitan min animal ni kagihheba winu pan-appitan min pagey niya kahemmula, anin katteg ni kastiguen dakemin hi-gatu.
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 — ausente —
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 — ausente —
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 Humman gaputun nemehwatan min nunman ni pan-appitan e beken ni mi ussalen ni kagihheba winu yadda edum ni mei-appit ni kamengippeamleng nan Apu Dios.
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 Huyyalli mengippenemnem idan helag yu et yadda helag min edum ni aggew e anin ni hi-gami et wada kelebbengan min mandeyyaw nan Apu Dios di Tabernacle tu ey dammutun man-appit kamin hi-gatudman kagihheba niya tayu kahemmula ma-lat eleg alin kan idan helag yun helag min edum ni aggew ey ‘Endi lebbeng yun meibbillang nan Apu Dios.’
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 Nem hedin ngullaw edum alin aggew ey henin nunman penghel idallin helag yun helag mi ey hummangen dalli e kanday ‘Ang-ang yu eya kinapyaddalan a-ammed mi e nan-ingngeh ni altar Apu Dios. Huyyan kinapya mi ey beken ni pan-appitan ni kagihheba winu kahemmula, nem huyya ey mengippenemnem idallin helag yu et ya helag mi e tuu daitsun emin Apu Dios.’
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 Eleg mabalin ni mi ngenghayen hi Apu Dios winu mi issiked ni mengu-unnud ni hi-gatu gapuh eyan binehwat min pan-appitan ey eleg mabalin ni kami man-appit ni kagihheba ya pagey winu kahemmula eyad binehwat mi. Eleg mewan mabalin ni kami mengapyan hakey ni pan-appitan et mi kadwaan hu pan-appitan nan Apu Dios di hinanggan Tabernacle.”
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 Kayyaggud hu nangngel di Pinehas et yadda edum tun kamengipappangngulun helag Israel ni inhel idan aaggi dan helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 et kan Pinehas e u-ungngan Eleasar e padiy “Yan nunya ey inamta tayu law e daitsu kababbaddangin Apu Dios tep eleg kayu manliwat ni hi-gatu. Inhewang yudda helag Israel di pengastiguan Apu Dios ni hi-gada.”
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 Hini-yan Pinehas et yadda edum tun ap-apu hu Gilead et mambangngad idad Kanaan et ehelen daddan edum da hu meippanggep ni nanhuhummanganan daddan helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh.
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 Immamleng ida helag Israel ni nangngel ni inhel di Pinehas et dayawen da hi Apu Dios. Et endi law daka e-ehhelan manggugubat ida ma-lat mebahbah hu nambebleyan idan edum dan helag Israel e helag Reuben, helag Gad et ya kagedwah ni helag Manasseh.
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 Nginedanan idan helag Reuben et ya helag Gad hu kinapya dan pan-appitan ni ‘Tistigu’ tep kanday “Huyya tistigu tayun emin e hi Apu Dios e Dios tayu dama.”
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.