Josué 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hakey aggew ey impaeyag Joshua ida helag Reuben, yadda helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh et maemung ida.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 Et kan Joshua ni hi-gada ey “Inu-unnud yun emin hu intugun Moses e bega-en Apu Dios ni pehding yu ey inu-unnud yu mewan emin hu inhel kun pehding yu.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 Et eleg yudda hi-yanen hu edum yun helag Israel tep binenaddangan yudda ingganah nunya. Huttan impahding yun mengu-unnud ni Tugun Ap-Apu e Dios tayu.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 Yan nunya ey winedan Apu Dios hu linggep idan edum yun helag Israel tep humman dedan inhel tun pehding tu. Humman gaputun anin um-anemut kayu law di pambebleyan yud Jordan di appit ni kasimmilin aggew ni indawat Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gayu.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 Nem peka-ang-ang yu et peka-u-unnuden yu hu intugun Moses e bega-en Apu Dios ni indawat tun hi-gayu: Pinhed yu hi Apu Dios yu ey impahding yu hu pinhed tun pehding yu. Pannaneng yu hu pandeyyaw yu ey pansilbi kayun hi-gatun ebuh.”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 — ausente —
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 — ausente —
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 Dimmateng ida helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh di Gelilot e neihnup di Jordan di Kanaan ey nengapyaddan et-eteng ni pan-appitan di gilig ni wangwang.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 Dingngel idan edum dan helag Israel hu meippanggep nunman ni impahding da
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 et maemung idad Siloh ma-lat da gubaten ida humman ni edum dan helag Israel.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 Nem intu-dak da ni hi Pinehas e u-ungngan Eleasar e padin an mekihummangan ni hi-gada.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Nekilaw idan Pinehas hu hampulun aap-apu e wada hakey ey in-ehneng tu hu hakey idan hampulun helag Israel. Ey hi-gada man-ap-apud pewen da.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 Et lumaw di Pinehas et yadda edum tud Gilead et datngen dadda helag Reuben, helag Gad et ya kagedwah ni helag Manasseh et kandan hi-gaday
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 “Neamung idan emin hu edum tayun helag Israel e tutu-un Apu Dios et itu-dak dakemi et ibega min hi-gayu hedin hipa gaputu et eleg yu pannaneng hu yuka pandeyyaw ni Dios tayu. Ey kele kayu nemehwat ni pan-appitan yu? Huyya pengippeang-angan yun yuka iwwalleng hu Dios tayun helag Israel. Hipa gaputu et yu kangenghaya?
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 Kaw liniwwan yu hu nanliwatan tayud Peor et kastiguen daitsun Apu Dios et paeli tu hu nemahhig ni degeh et matey hu dakel ni hi-gatsu? Et ingganah nunyay itsu kamanhelheltap gapuh ni nunman ni liwat?
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 Ey yan nunya mewan ey iwwalleng yun mengu-unnud ni hi-gatu. Hedin ngenghayen yu hi Apu Dios, umbunget et kastiguen daitsun emin.
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Hedin kanyuy beken ni kayyaggud hu bebley yun pandeyyawan yun Apu Dios, pan-agwat kayu katteg et mekibebley kayud nambebleyan mi e kad-an ni Tabernacle Apu Dios. Nem et eleg yu ngehayen hi Apu Dios et kami mailegat di ngehay yun yu nengapyaan ni hakey mewan ni altar. Hakey ni ebuh hu altar nan Apu Dios.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 Kaw liniwwan yu hu nangngehayan Akan e u-ungngan Serah et al-en tudda etan ngunut ni bagin Apu Dios? Beken ni ebuh hi Akan ni netey gapuh nunman ni nanliwatan tu. Emin hu helag Israel ey nekastigu tep ya humman ni neipahding.”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 Hinumang idan helag Reuben, helag Gad et ya magedwah ni helag Manasseh e kanday,
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Hi Apu Dios e et-eteng ni kabaelan tu hu makulug ni Dios! Hi-gatu tistigu mi! Tep inamta tu hedin ngehay mi winu beken hu gaputun nemehwatan mi eyan pan-appitan. Hedin eleg mi pannenneng hu mika pandeyyaw ni hi-gatu tep manghay kami, anin entan dakemi ihwang nunyan aggew.
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 Hedin eleg mi u-unnuden hi Apu Dios et mengapya kamin hin-appil ni pan-appitan min animal ni kagihheba winu pan-appitan min pagey niya kahemmula, anin katteg ni kastiguen dakemin hi-gatu.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 — ausente —
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 — ausente —
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 Humman gaputun nemehwatan min nunman ni pan-appitan e beken ni mi ussalen ni kagihheba winu yadda edum ni mei-appit ni kamengippeamleng nan Apu Dios.
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 Huyyalli mengippenemnem idan helag yu et yadda helag min edum ni aggew e anin ni hi-gami et wada kelebbengan min mandeyyaw nan Apu Dios di Tabernacle tu ey dammutun man-appit kamin hi-gatudman kagihheba niya tayu kahemmula ma-lat eleg alin kan idan helag yun helag min edum ni aggew ey ‘Endi lebbeng yun meibbillang nan Apu Dios.’
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 Nem hedin ngullaw edum alin aggew ey henin nunman penghel idallin helag yun helag mi ey hummangen dalli e kanday ‘Ang-ang yu eya kinapyaddalan a-ammed mi e nan-ingngeh ni altar Apu Dios. Huyyan kinapya mi ey beken ni pan-appitan ni kagihheba winu kahemmula, nem huyya ey mengippenemnem idallin helag yu et ya helag mi e tuu daitsun emin Apu Dios.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 Eleg mabalin ni mi ngenghayen hi Apu Dios winu mi issiked ni mengu-unnud ni hi-gatu gapuh eyan binehwat min pan-appitan ey eleg mabalin ni kami man-appit ni kagihheba ya pagey winu kahemmula eyad binehwat mi. Eleg mewan mabalin ni kami mengapyan hakey ni pan-appitan et mi kadwaan hu pan-appitan nan Apu Dios di hinanggan Tabernacle.”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Kayyaggud hu nangngel di Pinehas et yadda edum tun kamengipappangngulun helag Israel ni inhel idan aaggi dan helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 et kan Pinehas e u-ungngan Eleasar e padiy “Yan nunya ey inamta tayu law e daitsu kababbaddangin Apu Dios tep eleg kayu manliwat ni hi-gatu. Inhewang yudda helag Israel di pengastiguan Apu Dios ni hi-gada.”
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Hini-yan Pinehas et yadda edum tun ap-apu hu Gilead et mambangngad idad Kanaan et ehelen daddan edum da hu meippanggep ni nanhuhummanganan daddan helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 Immamleng ida helag Israel ni nangngel ni inhel di Pinehas et dayawen da hi Apu Dios. Et endi law daka e-ehhelan manggugubat ida ma-lat mebahbah hu nambebleyan idan edum dan helag Israel e helag Reuben, helag Gad et ya kagedwah ni helag Manasseh.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 Nginedanan idan helag Reuben et ya helag Gad hu kinapya dan pan-appitan ni ‘Tistigu’ tep kanday “Huyya tistigu tayun emin e hi Apu Dios e Dios tayu dama.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.