Josué 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Limmaw ida hu helag Levi di kad-an Eleasar e padi et hi Joshua e u-ungngan Nun et yadda kamengipappangngulun helag Israel
1 — ausente —
2 di Siloh di Kanaan et kandan hi-gaday “Intugun lan Apu Dios nan Moses e meidwatan kamin pambebleyan mi niya pampattulan min animal mi.”
2 — ausente —
3 Ey inu-unnud da humman ni in-olden Apu Dios et idwatan idan edum dan helag Israel ida helag Levi ni pambebleyan da et ya pampattulan da. Yadda neidwat ni hi-gada ey nealad pupuyek ni neidwat idad edum dan helag Israel.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Yadda pamilyah Kohat e helag Levi hu nemangulun nebunut ni meidwatan ni pambebleyan. Hi-gada ey helag Aaron e padi ey neidwatan idan hampulut tellun bebley ni panha-adan da. Humman idan bebley ey edum ni puyek idan helag Judah, helag Simeon et ya helag Benjamin.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Yadda edum ni helag Kohat ey neidwatan idan hampulun bebley e nalpud puyek idan helag Epraim, helag Dan et ya helag Manasseh di appit ni kakelinnugin aggew.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Yadda helag Gerson ey neidwatan idan hampulut tellun bebley e nalpud puyek idan helag Issakar, helag Asher, helag Naptali et ya helag Manasseh di appit ni kasimmilin aggew.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Yadda helag Merari ey neidwatan idan hampulut dewwan bebley e nalpud puyek idan helag Reuben, helag Gad et helag Sebulun.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Inu-unnud idan helag Israel hu inhel Apu Dios ni intugun Moses et ibubunut da et itudu da pambebleyan idan helag Levi et ya kudal dan pampattulan da.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Huyyadda ngadan ni bebley ni indawat idan helag Judah et ya helag Simeon
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 idan helag Aaron e helag Kohat e helag Levi. Hi-gada nemangulun nebunut.
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Neidwat ni hi-gada Arba e Hebron hu ngadan tun nunya e wadad duntuduntug di Judah et yadda kudal di nanlinikweh diman. Hi Arba ey aman Anak.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Nem yadda papayyew et yadda ekka-ket ni bebley ni neihnup diman ey neidwat dedan nunman nan Kaleb e u-ungngan Jephunneh.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Huyyadda hu bebley ni neidwat idan helag Aaron e padi e neunnudan idan kudal: ya Hebron (e hakey ni nepilin bebley ni keihhikkugan), ya Libnah,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 ya Jattir, ya Estemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 ya Holon, ya Debir,
15 Holom, Debir,
16 ya Ain, ya Juttah, et ya Bet Semes. Heyam ni bebley e neunnudan idan kudal hu indawat idan helag Judah et hi Simeon.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 Epat ni bebley dama hu neidwat ni puyek idan helag Benjamin. Huyyadda ya Gibeon, ya Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 ya Anathot et ya Almon e neunnudan idan kudal.
18 Anatote e Almom.
19 Hampulut tellun emin hu bebley ni neidwat idan papaddin helag Aaron e neunnudan idan kudal.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Yadda edum ni helag Kohat e helag Levi ey neidwat ida huyyan bebley e edum ni puyek ni neidwat idan helag Epraim.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 Huyyaddan bebley ey Sekem (hakey ni bebley ni pinili dan keihhikkugan) etan di duntuduntug ni bebley di Epraim et ya Geser,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 ya Kibsaim et ya Bet Horon. Epat ni bebley e neunnudan idan kudal.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 Epat ni bebley hu neidwat ni edum ni puyek idan helag Dan e yadda Eltekeh, ya Gibbethon,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 ya Aijalon et ya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Neidwat hu dewwan bebley di puyek idan kagedwah ni helag Manasseh. Huyyadda ey Taanak et ya Gath Rimmon e neunnudan idan kudal diman.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Hampulun bebley emin hu neidwat idan helag Kohat e neunnudan idan kudal.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Hedin yadda edum ni helag Levi e helag Gerson ey neidwat ni hi-gada hu edum ni bebley idan kagedwah ni helag Manasseh. Ya ngadan idan nunyan bebley ey Golan di Bashan (e hakey ni nepilin bebley ni keihhikkugan) et ya Beesterah et yadda kudal diman.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Yadda epat ni bebley ni edum ni puyek idan helag Issakar ni neidwat idan helag Gerson ey ya Kishion, ya Daberat,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 ya Jarmut et ya Engannim e neunnudan idan kudal da.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 Epat daman bebley hu indawat idan helag Asher idan helag Gerson: ya Mishal, ya Abdon,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 ya Helkat et ya Rehob e neunnudan idan kudal.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Indawat ida daman helag Naptali ni hi-gada hu tellun bebley: ya Kedes di Galilee (huyya hakey ni nepilin bebley ni keihhikkugan), ya Hammot Dor et ya Kartan e neunnudan idan kudal.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Ya bilang ni emin ni bebley ni neidwat idan helag Gerson ey hampulut tellu e neunnudan idan kudal.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Yadda epat ni bebley ni edum ni puyek idan helag Sebulun ni neidwat idan edum ni helag Levi e helag Merari ey ya Jokneam, ya Kartah,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 ya Dimnah et ya Nahalal e neunnudan idan kudal.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 Yadda dama epat ni bebley di puyek idan helag Reuben ni neidwat ey ya Beser, Jahas,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemot et ya Mephaat e neunnudan idan kudal diman.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 — ausente —
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 — ausente —
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Ya bilang ni emin ni bebley ni neidwat idan helag Merari ey hampulut dewwa.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 — ausente —
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 — ausente —
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Hi Apu Dios ey indawat tuddan helag Israel ni emin etan bebley ni insapatah tun iddawat tudda lan aammed da. Inapput dadda nampambebley diman et degyunen dadda et pambebleyan da.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Winedan Apu Dios linggep dan emin di nambebleyan da. Ey endi hakey ni buhul da hu wada kabaelan tun mengubbat ni hi-gada, tep binaddangan idan Apu Dios et apputen dan emin buhul da.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Ey impeamnu tu emin hu impakulug tuddan helag Israel ni pehding tu.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.