Josué 17
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Ya pangil ni puyek di Jordan di appit ni kakelinnugin aggew, ey neidwat idan edum ni helag Manasseh e pengulwan ni lakin u-ungngan Joseph. Hi Makir e aman Gilead ey penguluwan ni lakin u-ungngan Manasseh. Nelaing ey netuled ni mekiggubbat et humman gaputun neidwat ni hi-gatu hu Gilead et ya Bashan e appit di kasimmilin aggew di Jordan.
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 Ey yadda edum ni bebley di appit ni kakelinnugin aggew di Jordan ey neidwat idan edum ni helag Manasseh e hi Abieser, hi Helek, hi Asriel, hi Sekem, hi Hepher et hi Semida. Huyyadda ngadan idan lalakkin u-ungngan Manasseh e penguluwan ni u-ungngan Joseph.
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 Hi Selophedad e u-ungngan Hepher e u-ungngan Gilead e u-ungngan Makir e u-ungngan Manasseh ey endi u-ungnga tun laki, ebuh bibi-i. Ya ngadan da ey hi Mahlah, hi Noah, hi Hoglah, hi Milkah et hi Tirsah.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Limmaw ida huyyad kad-an ni padi e hi Eleasar, hi Joshua e u-unngan Nun et yadda kamengipappangngulun helag Israel et kanday “In-olden nan Apu Dios nan Moses e iddawtan dakemin puyek ni pambebleyan ni heniddan lalakkin agi mi.” Et idwatan daddan pambebleyan da tep humman in-olden Apu Dios.
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 Hampulun pambebleyan hu neidwat nan Manasseh et mei-dum hu Gilead et ya Bashan di appit ni kasimmilin aggew di Jordan,
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 tep neidwatan ida dama bibi-in helag Manasseh. Neidwat hu Gilead di edum ni helag Manasseh.
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 Yadda pappeg ni puyek ni neidwat idan helag Manasseh ey neipalpud Asher et mampalaw di Mikmethat di appit ni kasimmilin aggew di Sekem. Nampalaw di south et mei-dum ida tutu-un nambebley di Tappuah.
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 (Yadda bebley di nanlinikweh ni Tappuah ey neidwat idan helag Manasseh, nem ya bebley e Tappuah di pappeg ni bebley idan helag Manasseh ey neidwat idan helag Epraim.)
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Nampedayyu hu pappeg tud kulukul e Kanah. Neidwat hu appit ni south ni Kulukul idan helag Epraim anin ni wadaddad nambebleyan idan helag Manasseh. Ya pappeg ni bebley ni neidwat idan helag Manasseh ey nampalaw di appit ni north e neiunnuunnud di Kulukul e Kanah et mepappeg di Baybay e Mediterranean.
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 Ya puyek ni neidwat idan helag Epraim ey ya appit ni south. Ey ya puyek ni neidwat idan helag Manasseh ey appit ni north et ya Baybay e Mediterranean hu pappeg tud kakelinnugin aggew. Ya pappeg tud appit ni northwest ey ya nambebleyan idan helag Asher. Et ya pappeg tud appit ni northeast ey ya nambebleyan idan helag Issakar.
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 Huyyadda bebley ni sakup ni puyek idan helag Manasseh e wadad sakup ni bebley idan helag Issakar et yadda helag Asher: ya Betsean, ya Ibleam et yadda ekka-ket ni bebley diman, ya Dor e wadad gilig ni baybay, ya Endor, ya Taanak, ya Megiddo et yadda bebley di nanlinikweh diman.
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 Nem eleg kabaelan idan helag Manasseh ni dinegyun ida Kanaanite ni nambebley diman et nanengtun wadaddadman ingganah nunya.
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 Anin dedan law eman ni na-let idan menegyun ni hi-gada et eleg dadda degyunen tep impambalin daddan pangngungngunnu da.
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 Hakey aggew ey limmaw ida hu helag Joseph di kad-an Joshua et kandan hi-gatuy “Kele ebuh humman ni puyek ni indawat mun pambebleyan mi ey dakel kami tep binendisyonan dakemin Apu Dios?”
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 Hinumang Joshua e kantuy “Hedin kulang hu duntuduntug di Epraim ni pambebleyan yu, tep dakel kayu, palaw kayuddad mamuyung di nambebleyan idan Perisite et yadda Rephaite et kayu man-umadman ni panha-adan yu.”
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 Kanday “Anin na-mun hanniman pehding ey umkulang metlaing humman idan duntuduntug ni pambebleyan mi. Ey eleg kami mabalin ni mandayyud Nedeklan e Jesreel tep yadda iKanaan ni nambebley di Bet Shan et yaddad edum ni bebley diman ey gumek hu kalesah dan daka ussalan mekiggubbat.”
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 Kan Joshua ni hi-gaday “Makulug ni dakel kayu ey et-eteng ni kabaelan yu. Ebbuluten kun iddawtan dakeyu pay ni puyek yu.
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 Meidwat ni hi-gayu humman ni duntuduntug ni pambebleyan yu. Umai yu anin ni mamuyung ma-lat pambebleyan yun emin humman meippalpud hengeg tu ingganah di utduk tu. Handegyun yudda iKanaan anin ni na-let ida ey anin ni gumek kalesah dan ussalen dan mekiggubbat.”
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.