Josué 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Heninnuy hu negenedwaan ni bebley e Kanaan di appit ni kakelinnugin aggew di Jordan et i-peng idan helag Israel. Hi Eleasar e padi, hi Joshua e u-ungngan Nun et yadda kamengipappangngulun helag Israel hu nengika-peng idan edum dan helag Israel.
1 Foram estas as terras que os israelitas receberam por herança em Canaã, e que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos dos israelitas repartiram entre eles.
2 Intugun lan Apu Dios ni nunman nan Moses e emin ida bebley di Jordan di appit ni kakelinnugin aggew, ey megennedwa et ibubunut idan heyam ni helag Israel, et ya kagedwah ni helag Manasseh et ika-peng da.
2 A divisão da herança foi decidida por sorteio entre as nove tribos e meia, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés,
3 — ausente —
3 pois Moisés já tinha dado herança às duas tribos e meia a leste do Jordão. Mas aos levitas não dera herança entre os demais.
4 — ausente —
4 Os filhos de José formaram as duas tribos de Manassés e Efraim. Os levitas não receberam porção alguma da terra; receberam apenas cidades onde viver, com pastagens para os seus rebanhos.
5 — ausente —
5 Os israelitas dividiram a terra conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Yan nangkampuan di Joshua di Gilgal ey wadadda helag Judah ni limmaw di kad-an tu. Hakey ni hi-gada hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh e Kenissite. Kantun Joshua ey “Kaw hannemnem mu hu inhel lan Apu Dios ni nunman di Kades Barnea nan Moses e bega-en tu meippanggep ni hi-gatan dewwa?
6 Os homens de Judá vieram a Josué em Gilgal, e Calebe, filho do quenezeu Jefoné, lhe disse: "Você sabe o que o Senhor disse a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia, sobre mim e sobre você.
7 Na-pat hu toon kun nunman ni nengitu-dakan Moses ni hi-gak ni an mansi-im di Kanaan. Yan nunman ey nalpu-ak di Kades Barnea. Nambangngaddak et ehelek ni hi-gatu hu kayyaggud meippanggep nunyan bebley.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, enviou-me de Cades-Barnéia para espionar a terra. Eu lhe dei um relatório digno de confiança,
8 Nem yadda edum kun an nansiim ey impatekut dadda edum tayu gapuh ni inhel da. Nem hedin ngun hi-gak man impeka-u-unnud ku hi Apu Dios e Dios ku.
8 mas os meus irmãos israelitas que foram comigo fizeram o povo desanimar-se de medo. Eu, porém, fui inteiramente fiel ao Senhor, ao meu Deus.
9 Et yan nunman ni aggew ey kan Moses ni hi-gak ey ‘Gapuh ni nuntan ni impahding mu ey pampuyyek mu et yadda u-ungngam ida bebley ni dinlan mun mu nansiiman.’
9 Por isso naquele dia Moisés me jurou: ‘Certamente a terra em que você pisou será uma herança perpétua para você e para os seus descendentes, porquanto você foi inteiramente fiel ao Senhor, ao meu Deus’.
10 Na-pat et liman toon law hu nelabah neipalpuh eman ni nanghelan Apu Dios ni nunman nan Moses. Yan nunman hu nandalnan tayun helag Israel di eleg mebebleyi e desert. Impakulug Apu Dios hu imbagetu et pannaneng tuwak ni mategu ingganah nunya. Ang-ang muwak kedi! Newalu et lima law toon ku,
10 "Pois bem, o Senhor manteve-me vivo, como prometeu. E foi há quarenta e cinco anos que ele disse isso a Moisés, quando Israel caminhava pelo deserto. Por isso aqui estou hoje, com oitenta e cinco anos de idade!
11 ey nanengtun na-lettak heni lan nunman ni nengitu-dakan tuwak nan Moses ni an mansi-im. Na-lettak pay ni an mekiggubbat niya mengippahding ni anin hipan pehding ku.
11 Ainda estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; tenho agora tanto vigor para ir à guerra como naquela época.
12 Ey ya ibbagak nunyan iddawat mun hi-gak ey ya etan duntuduntug ni bebley ni inhel Apu Dios ni nunman ni meidwat ni hi-gak. Humman hu bebley ni nehamad ni neluhud ni batu e bebley idan etta-teng ni tutu-un helag Anak. Gapuh et anhan ni baddang Apu Dios, degyunen kudda tep humman inhel tun hi-gak.”
12 Dê-me, pois, a região montanhosa que naquela ocasião o Senhor me prometeu. Na época, você ficou sabendo que os enaquins lá viviam com suas cidades grandes e fortificadas; mas, se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei de lá, como ele prometeu".
13 Binendisyonan Joshua hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh et idwat tun hi-gatu Hebron ni beltanen tu.
13 Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom por herança.
14 Et neippalpun nunman et ingganah nunya ey nanengtun nambebleyan idan helag Kaleb e u-ungngan Jephunneh e Kenissite hu Hebron. Mukun neidwat nan Kaleb e u-ungngan Jepunneh e Kenissite humman ni bebley, ey impeka-u-unnud tu Apu Dios e Dios Israel.
14 Por isso, até hoje, Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho do quenezeu Jefoné, pois ele foi inteiramente fiel ao Senhor, ao Deus de Israel.
15 Ya Hebron ey Arba la ni ngadan tu e humman ni bebley hu keettengan niya kaim-importantehan ni bebley idan helag Anak.
15 Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, o maior dos enaquins. E a terra teve descanso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.