Josué 14

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Heninnuy hu negenedwaan ni bebley e Kanaan di appit ni kakelinnugin aggew di Jordan et i-peng idan helag Israel. Hi Eleasar e padi, hi Joshua e u-ungngan Nun et yadda kamengipappangngulun helag Israel hu nengika-peng idan edum dan helag Israel.
1 São estas as terras que o povo de Israel recebeu em Canaã. Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das
2 Intugun lan Apu Dios ni nunman nan Moses e emin ida bebley di Jordan di appit ni kakelinnugin aggew, ey megennedwa et ibubunut idan heyam ni helag Israel, et ya kagedwah ni helag Manasseh et ika-peng da.
2 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, a divisão das terras das nove tribos e meia foi feita por sorteio .
3 — ausente —
3 Moisés tinha dado uma parte da terra às duas tribos e meia que ficaram a leste do rio Jordão, mas os levitas não receberam terras.
4 — ausente —
4 Os descendentes de José estavam divididos em duas tribos: Manassés e Efraim. Não foi dado nenhum pedaço de terra aos levitas, mas eles tinham cidades para morar e também pastos para o seu gado e os seus rebanhos.
5 — ausente —
5 O povo de Israel dividiu a terra como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Yan nangkampuan di Joshua di Gilgal ey wadadda helag Judah ni limmaw di kad-an tu. Hakey ni hi-gada hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh e Kenissite. Kantun Joshua ey “Kaw hannemnem mu hu inhel lan Apu Dios ni nunman di Kades Barnea nan Moses e bega-en tu meippanggep ni hi-gatan dewwa?
6 O povo da tribo de Judá foi falar com Josué em Gilgal. Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, disse a Josué: — Você sabe o que o
7 Na-pat hu toon kun nunman ni nengitu-dakan Moses ni hi-gak ni an mansi-im di Kanaan. Yan nunman ey nalpu-ak di Kades Barnea. Nambangngaddak et ehelek ni hi-gatu hu kayyaggud meippanggep nunyan bebley.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espionar a terra. E eu dei um relatório que sabia que era verdadeiro.
8 Nem yadda edum kun an nansiim ey impatekut dadda edum tayu gapuh ni inhel da. Nem hedin ngun hi-gak man impeka-u-unnud ku hi Apu Dios e Dios ku.
8 Os homens que foram comigo espalharam o medo no meio do povo, mas eu obedeci fielmente ao Senhor , meu Deus.
9 Et yan nunman ni aggew ey kan Moses ni hi-gak ey ‘Gapuh ni nuntan ni impahding mu ey pampuyyek mu et yadda u-ungngam ida bebley ni dinlan mun mu nansiiman.’
9 Naquele dia Moisés me fez a seguinte promessa: “Calebe, você obedeceu fielmente ao Senhor , meu Deus. Por isso fique certo de que você e os seus filhos serão donos para sempre de toda a terra que pisarem.”
10 Na-pat et liman toon law hu nelabah neipalpuh eman ni nanghelan Apu Dios ni nunman nan Moses. Yan nunman hu nandalnan tayun helag Israel di eleg mebebleyi e desert. Impakulug Apu Dios hu imbagetu et pannaneng tuwak ni mategu ingganah nunya. Ang-ang muwak kedi! Newalu et lima law toon ku,
10 E Calebe continuou: — Agora veja! Faz quarenta e cinco anos que o
11 ey nanengtun na-lettak heni lan nunman ni nengitu-dakan tuwak nan Moses ni an mansi-im. Na-lettak pay ni an mekiggubbat niya mengippahding ni anin hipan pehding ku.
11 e me sinto tão forte hoje como no dia em que Moisés me mandou espionar a terra. Ainda tenho bastante força para combater na guerra e para fazer o que for preciso.
12 Ey ya ibbagak nunyan iddawat mun hi-gak ey ya etan duntuduntug ni bebley ni inhel Apu Dios ni nunman ni meidwat ni hi-gak. Humman hu bebley ni nehamad ni neluhud ni batu e bebley idan etta-teng ni tutu-un helag Anak. Gapuh et anhan ni baddang Apu Dios, degyunen kudda tep humman inhel tun hi-gak.”
12 Agora me dê essa região montanhosa que o Senhor me prometeu quando os meus companheiros e eu demos o relatório. Naquele tempo dissemos a você que os gigantes anaquins estavam lá, morando em grandes cidades cercadas de muralhas. Se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei, como ele prometeu.
13 Binendisyonan Joshua hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh et idwat tun hi-gatu Hebron ni beltanen tu.
13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu a cidade de Hebrom para ser sua propriedade.
14 Et neippalpun nunman et ingganah nunya ey nanengtun nambebleyan idan helag Kaleb e u-ungngan Jephunneh e Kenissite hu Hebron. Mukun neidwat nan Kaleb e u-ungngan Jepunneh e Kenissite humman ni bebley, ey impeka-u-unnud tu Apu Dios e Dios Israel.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, porque ele obedeceu fielmente ao Senhor , o Deus de Israel.
15 Ya Hebron ey Arba la ni ngadan tu e humman ni bebley hu keettengan niya kaim-importantehan ni bebley idan helag Anak.
15 Antes disso Hebrom era chamada de Quiriate-Arba. Arba havia sido o maior dos anaquins. Então houve paz na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.