Josué 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nea-amma law hi Joshua ey immehel hi Apu Dios ni hi-gatu et kantuy “Nea-amma ka law ey dakel pay hu puyek ni mahapul ni sekkupen yu.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 — ausente —
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 — ausente —
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 — ausente —
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 — ausente —
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 — ausente —
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 — ausente —
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Ya etan puyek di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey indawat Moses, e bega-en Apu Dios, idan helag Reuben, yadda helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Ya pappeg ni bebley da ey meippalpud Aroer di gilig ni Nedeklan e Arnon, anin etan bebley di gawwan nunman e nandeklan et yadda bebley di duntug meippalpud Medeba ingganah di Dibon,
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 niya ingganah di pappeg ni bebley idan Ammonite ey nei-dum emin hu bebley ni nampatulan Sihon e patul ni Amorite di Hesbon.
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 Nei-dum pay hu Gilead, yadda bebley di Geshur niya Maakah, emin ida bebley di Duntug e Hermon, yadda bebley di Bashan ingganah Salekah.
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 Sinekup da pay hu nan-ap-apuan etan ni patul e hi Og e natdaan idan helag Repaim e nan-ap-apud Astarot et yad Edrei. Dinegyun Moses ida humman di diman ni bebley tep inapput tuddad gubat.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Nem eleg degyunen idan helag Israel ida tutu-ud Geshur et yad Maakah et ingganah nunya ey nekibebley idan hi-gada.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Endi an indawat Moses ni puyek idan helag Levi tep kan Apu Dios nan Moses ey hedin ya patal da ey ya meidwat ni hi-gada etan ida kamei-appit di altar Apu Dios e Dios idan helag Israel.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Huyya indawat Moses ni pambebleyan idan helag Reuben.
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Ya sakup ni bebley da ey nampalaw di Aroer di gilig ni Nedeklan e Arnon, anin etan neigawwan et-eteng ni bebley di diman nandeklan et yadda bebley di ta-pew idan duntug di Medeba.
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 Nei-dum pay hu Hesbon niya emin ida bebley di ta-pew idan Duntug e Dibon, Bamot Baal, Bet Baal Meon,
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 Jahas, Kedemot, Mephaat,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 Kiriathaim, Sibmah, Seret Sahar di duntug di nandeklan,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 Betpeor, yadda nansigging di Duntug e Pisgah et ya Bet Jeshimot.
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 Sinekup da pay ida bebley di ta-pew ni duntug niya emin ida bebley ni nan-ap-apuan nan Sihon e patul idan Amorite e hi Sihon di Hesbon. Inapput lan Moses humman ni patul anin idan patul di Midian e di Ebi, hi Rekem, hi Sur, hi Hur et hi Reba. Huyyaddan patul ey nansilbi idan Sihon e patul.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 Ya hakey ni pintey idan helag Israel ey hi Balaam e maebig e u-ungngan Beor.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Ya pappeg ni bebley ni neidwat idan helag Reuben ey ya appit di kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan. Huyyan emin hu bebley ni bineltan idan helag Reuben.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Indawtan lan Moses ida dama helag Gad ni pambebleyan da.
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Yadda bebley ni neidwat ni hi-gada ey Jaser, emin hu bebley di Gilead ya kagedwah ni bebley di Ammon ingganah di Aroer e neihnup di Rabbah.
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 Ya pappeg ni bebley da ey meippalpud Hesbon et yad Ramat Mispeh niya Betonim, meippalpud Mahanaim et ingganah di pappeg ni Lodebar,
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 anin ni nandeklan di Jordan ey nei-dum hu Bet Haram, Betnimrah, Sukkot, ya Sapon et yadda edum ni bebley ni nan-ap-apuan ni patul e hi Sihon di Hesbon. Ya pappeg ni bebley dad appit ni kakelinnugin aggew ey ya Wangwang e Jordan ingganah di Baybay e Galilee.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Gad.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Indawtan daman Moses ida kagedwah ni helag Manasseh ni bebley ni pambebleyan da.
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Sinekup ni bebley da hu Mahanaim, emin hu bebley di Bashan et yadda na-nem ni bebley di Jair di diman. Humman idan emin ni bebley ey nan-ap-apuan lan eman ni patul e hi Og.
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 Nei-dum hu kagedwah ni Gilead et yadda bebley nan patul e hi Og e ya Astarot et ya Edrei. Emin ida huyya neidwat idan helag Makir e u-ungngan Manasseh.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Hanneya impahding Moses ni nengika-peng ni mahkang ni nandeklan di Moab e appit ni kasimmilin aggew di Jericho di ba-hil ni Wangwang e Jordan.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Nem hedin yadda helag Levi e endi an indawat Moses ni hi-gada tep inhel tun hi-gada e hedin ya beltanen da ey ya kameidwat ni hi-gada etan idad kamei-appit nan Apu Dios ni Israel.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.