Josué 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nea-amma law hi Joshua ey immehel hi Apu Dios ni hi-gatu et kantuy “Nea-amma ka law ey dakel pay hu puyek ni mahapul ni sekkupen yu.
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 — ausente —
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 — ausente —
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 — ausente —
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 — ausente —
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 — ausente —
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 — ausente —
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 Ya etan puyek di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey indawat Moses, e bega-en Apu Dios, idan helag Reuben, yadda helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh.
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 Ya pappeg ni bebley da ey meippalpud Aroer di gilig ni Nedeklan e Arnon, anin etan bebley di gawwan nunman e nandeklan et yadda bebley di duntug meippalpud Medeba ingganah di Dibon,
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 niya ingganah di pappeg ni bebley idan Ammonite ey nei-dum emin hu bebley ni nampatulan Sihon e patul ni Amorite di Hesbon.
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 Nei-dum pay hu Gilead, yadda bebley di Geshur niya Maakah, emin ida bebley di Duntug e Hermon, yadda bebley di Bashan ingganah Salekah.
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 Sinekup da pay hu nan-ap-apuan etan ni patul e hi Og e natdaan idan helag Repaim e nan-ap-apud Astarot et yad Edrei. Dinegyun Moses ida humman di diman ni bebley tep inapput tuddad gubat.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Nem eleg degyunen idan helag Israel ida tutu-ud Geshur et yad Maakah et ingganah nunya ey nekibebley idan hi-gada.
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Endi an indawat Moses ni puyek idan helag Levi tep kan Apu Dios nan Moses ey hedin ya patal da ey ya meidwat ni hi-gada etan ida kamei-appit di altar Apu Dios e Dios idan helag Israel.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 Huyya indawat Moses ni pambebleyan idan helag Reuben.
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 Ya sakup ni bebley da ey nampalaw di Aroer di gilig ni Nedeklan e Arnon, anin etan neigawwan et-eteng ni bebley di diman nandeklan et yadda bebley di ta-pew idan duntug di Medeba.
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 Nei-dum pay hu Hesbon niya emin ida bebley di ta-pew idan Duntug e Dibon, Bamot Baal, Bet Baal Meon,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahas, Kedemot, Mephaat,
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 Kiriathaim, Sibmah, Seret Sahar di duntug di nandeklan,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 Betpeor, yadda nansigging di Duntug e Pisgah et ya Bet Jeshimot.
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 Sinekup da pay ida bebley di ta-pew ni duntug niya emin ida bebley ni nan-ap-apuan nan Sihon e patul idan Amorite e hi Sihon di Hesbon. Inapput lan Moses humman ni patul anin idan patul di Midian e di Ebi, hi Rekem, hi Sur, hi Hur et hi Reba. Huyyaddan patul ey nansilbi idan Sihon e patul.
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 Ya hakey ni pintey idan helag Israel ey hi Balaam e maebig e u-ungngan Beor.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 Ya pappeg ni bebley ni neidwat idan helag Reuben ey ya appit di kakelinnugin aggew di Wangwang e Jordan. Huyyan emin hu bebley ni bineltan idan helag Reuben.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 Indawtan lan Moses ida dama helag Gad ni pambebleyan da.
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 Yadda bebley ni neidwat ni hi-gada ey Jaser, emin hu bebley di Gilead ya kagedwah ni bebley di Ammon ingganah di Aroer e neihnup di Rabbah.
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 Ya pappeg ni bebley da ey meippalpud Hesbon et yad Ramat Mispeh niya Betonim, meippalpud Mahanaim et ingganah di pappeg ni Lodebar,
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 anin ni nandeklan di Jordan ey nei-dum hu Bet Haram, Betnimrah, Sukkot, ya Sapon et yadda edum ni bebley ni nan-ap-apuan ni patul e hi Sihon di Hesbon. Ya pappeg ni bebley dad appit ni kakelinnugin aggew ey ya Wangwang e Jordan ingganah di Baybay e Galilee.
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Gad.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 Indawtan daman Moses ida kagedwah ni helag Manasseh ni bebley ni pambebleyan da.
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 Sinekup ni bebley da hu Mahanaim, emin hu bebley di Bashan et yadda na-nem ni bebley di Jair di diman. Humman idan emin ni bebley ey nan-ap-apuan lan eman ni patul e hi Og.
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 Nei-dum hu kagedwah ni Gilead et yadda bebley nan patul e hi Og e ya Astarot et ya Edrei. Emin ida huyya neidwat idan helag Makir e u-ungngan Manasseh.
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 Hanneya impahding Moses ni nengika-peng ni mahkang ni nandeklan di Moab e appit ni kasimmilin aggew di Jericho di ba-hil ni Wangwang e Jordan.
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 Nem hedin yadda helag Levi e endi an indawat Moses ni hi-gada tep inhel tun hi-gada e hedin ya beltanen da ey ya kameidwat ni hi-gada etan idad kamei-appit nan Apu Dios ni Israel.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.