Josué 11
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Dingngel nan patul ni Hasor e hi Jabin hu meippanggep ni nengenapputan idan helag Israel ey impalaw tu tudek tun Jobab e patul ni Madron et yadda patul ni Simron et ya Aksap,
1 E sucedeu que, quando Jabim, rei de Hazor, ouviu estas coisas, ele enviou a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 anin idan patul di bebley ni wadad duntuduntug di appit ni north, yadda bebley di Nedeklan e Jordan di appit ni south di Galilee, yadda bebley di hengeg ni duntug et yadda bebley ni wadad gilig ni baybay ni neihnup di Dor.
2 e aos reis que estavam ao norte dos montes, e das planícies ao sul de Quinerete, e no vale, e nos termos de Dor, a oeste,
3 Impalaw tu pay hu tudek tuddan iKanaan di nambina-hil di Jordan, yadda Amorite, yadda Hittite, yadda Perisite, yadda Jebusite ni nambebley di duntuduntug, ey yadda Hibite ni nambebley di hengeg ni Hermon di Mispah.
3 e ao cananeu, a leste e a oeste, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nos montes, e ao heveu debaixo de Hermom, na terra de Mispá.
4 Immaliddan emin humman ni patul e ingkuyug dadda sindalu dan dakel e henin kadinakkel ni palnah di gilig ni baybay. Ey dakel ni peteg hu kebayyu da niya kalesah da.
4 E eles saíram, e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, como a areia que há na beira do mar em multidão, com muitíssimos cavalos e carruagens.
5 Impan-aaddum da sindalu da et mangkampuddad Wangwang e Merom ma-lat gubaten dadda helag Israel.
5 E quando todos estes reis se reuniram, eles vieram e acamparam reunidos junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Immehel hi Apu Dios nan Joshua e kantuy “Joshua, entan takut ni hi-gada, tep petteyen kuddan emin ni henin nunyan olas ni kabbuhhan. Pi-day muddallin emin hu kebayyu da et giheben mu kalesah da.”
6 E o SENHOR disse a Josué: Não temas por causa deles, porque amanhã, por volta desta hora eu entregarei e matarei a todos diante de Israel; tu jarretarás os seus cavalos, e queimarás as suas carruagens no fogo.
7 Limmaw di Joshua niyadda sindalu tu et egyaten daddan gubaten ida buhul dad Wangwang e Merom.
7 Assim, Josué, e com ele todo o povo de guerra, veio subitamente contra eles pelas águas de Merom; e caíram sobre eles.
8 Et pengapputen nan Apu Dios ida. Nampedug da pay ida humman ni buhul da ingganah di Misrephot Maim di appit ni north et ingganah di Sidon et mampalaw ida pay di Mispah di appit ni kasimmilin aggew. Intagan da gubat ingganah ni endi natdaan idan buhul ni helag Israel.
8 E o SENHOR os entregou na mão de Israel, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá na direção oeste; e eles os feriram, e não deixaram restar ninguém.
9 Inu-unnud Joshua hu in-olden Apu Dios et pi-dayen tudda kebayyun buhul da et giheben tudda kalesah da.
9 E Josué fez com eles como o SENHOR lhe ordenou; ele jarretou os seus cavalos, e queimou as suas carruagens com fogo.
10 Neibangngad di Joshua et gubaten da hu bebley e Hasor et pateyen da patul diman. (Ya patul di Hasor hu ap-apun emin idan etan ni bebley ni nengubat idan helag Israel.)
10 E naquele momento voltou Josué, e tomou Hazor, e feriu o seu rei com a espada, pois Hazor, anteriormente, era a cabeça de todos aqueles reinos.
11 Pintey dan emin hu nambebley diman et endin hekey natdaan ni mategudman. Et legaben da pay humman ni bebley.
11 E eles feriram todas as almas que ali estavam com o fio da espada, destruindo-as por completo; nada que respirasse foi deixado; e ele queimou Hazor com fogo.
12 — ausente —
12 E tomou Josué todas as cidades daqueles reis, e todos os seus reis, e os feriu com o fio da espada, e os destruiu por completo, tal como Moisés, o servo do SENHOR, ordenara.
13 — ausente —
13 Mas quanto às cidades que permaneceram firmes na sua força, Israel não incendiou nenhuma delas, salvo Hazor, que Josué queimou.
14 — ausente —
14 E todo o despojo daquelas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram como pilhagem para si; porém feriram todo homem com o fio da espada, até que eles os houvessem destruído, não deixaram nada que respirasse.
15 — ausente —
15 Como o SENHOR ordenou a Moisés, o seu servo, assim também Moisés ordenou a Josué, e assim fez Josué; ele não deixou nada por fazer daquilo que o SENHOR ordenou a Moisés.
16 Sinekup di Joshua ni emin humman ni bebley di duntuduntug yaddad hengeg ni duntug di north et yad south, emin hu bebley di Goshen et yadda bebley di mamega e appit ni south, anin idan bebley di nandeklan di Jordan.
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, os montes, e toda a região meridional, e toda a terra de Gósen, e o vale, e a planície, e o monte de Israel, e o seu vale;
17 — ausente —
17 até o monte Halaque, que sobe até Seir, até Baal-Gade no vale do Líbano, debaixo do monte Hermom; e tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 — ausente —
18 Josué guerreou por um longo tempo com todos aqueles reis.
19 Ebuh ida nambebley di Gibeon ni Hibite ni nekihummangan idan helag Israel ma-lat eleg dadda gubatan. Emin ida etan edum ni bebley ey ginubat idan helag Israel et apputen dadda.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, salvo os heveus, os habitantes de Gibeão; todos os outros eles tomaram em batalha.
20 Impambalin Apu Dios idan netuled ni mengubbat ni helag Israel ma-lat eleg hemeken ni helag Israel ida et pekabbahbahen dadda et matey idan emin et endi matdaan. Huyya intugun Apu Dios nan Moses ni pehding da.
20 Pois foi o SENHOR a endurecer os seus corações, para que eles viessem contra Israel em batalha, para que pudesse destruí-los totalmente e que não pudessem ter qualquer favor, mas que ele pudesse destruí-los, como ordenou o SENHOR a Moisés.
21 Yan nunyan tsimpuh hu nemateyan Joshua idan helag Anak e etta-teng ni tutu-un nambebley di duntuduntug di Hebron, yad Debir, yad Anab, et yaddad duntuduntug di Judah niyad Israel. Pintey idan Joshua emin et pakabbahbahen tu nambebleyan da.
21 E naqueles dias veio Josué, e extirpou os anaquins dos montes de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todos os montes de Judá, e de todos os montes de Israel; Josué os destruiu com as suas cidades por completo.
22 Endi an natdaan ni hi-gadan helag Anak di nambebleyan idan helag Israel. Ebuh di Gaza, yad Gath ey yad Asdad ni wada natdaan.
22 Não restou nenhum dos anaquins na terra dos filhos de Israel, só restaram em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Henin nunman hu nansakupan Joshua ni emin idan nunman ni bebley tep humman dedan in-olden nan Apu Dios nan Moses. Ginenedwa tudda huyyan bebley et i-peng tuddan edum tun helag Israel et beltanen da. Ey wada law linggep di nambebleyan idan helag Israel.
23 Assim, Josué tomou a terra toda, segundo tudo o que o SENHOR disse a Moisés; e Josué a deu por herança para Israel, conforme as suas divisões, pelas suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.