Jeremias 33

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yan eman ni nanengtun wada-ak di kallabbuttan di dallin ni baley ni guwalya ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak.
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 Hi-gatu e hi Apu Dios hu nanletu eyan puyek niya kabunyan e kantuy
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 “Pandasal kan hi-gak et humangen kuddan et ehelen kun hi-gam hu kamengippetnga niya kayyaggud ni peteg ni eleg mu amtan nunman.
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 Hi-gak e hi Apu Dios e Dios idan helag Israel ey kangkuy gapuh ni penggepan niya pengubbatan idan iBabilon ni Jerusalem ey mebabbah idalli baballey diman anin ya etan baley ni patul di Judah.
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 Hehgepen idallin iBabilon huyyan bebley et mapnun annel ni nangketey ni tutu-u tep nanna-ud ni iwwalleng ku et bahbahen ku gapuh ni nemahhig ni bunget ku tep lawah idan peteg hu bimmebley.
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 Nem medettengan ali tsimpuh ni peyaggud ku Jerusalem et pelinggep ku ey pekeddangyan kudda tutu-uk.
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 Ibbangngad kudda iJudah niya iIsrael e illelpuk idad bebley ni nambalinan dan balud. Ey peyaggud ku huyyan bebley da et heni mewan lan nunman.
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 Kamei-ellig ni ullahan kun emin hu liwat da, ey liwwanen ku hu ngehay dan hi-gak.
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 Et um-amlengngak ey meiddeyyawwak di kebebbebley eyad puyek gapuh eyan bebley di Jerusalem. Ey yadda tutu-ud kebebbebley eyad puyek ey metngaddan peteg ni pengngelan da meippanggep idan impahding kun panyaggudan eyan bebley e Jerusalem niya gapuh ni kinedangyan ni indawat kuddan bimmebley.”
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 Kan Apu Dios ey “Kan idan tutu-uy nebahbah eya bebley da et heni eleg mebebleyi e endi kamanha-ad ni tutu-u niya animal. Ey neiptek numan humman ni inhel dan endin hekey hu tutu-u niya animal idad bebley di Judah ey yaddad keltad di Jerusalem, nem medettengan ali mewan tsimpuh ni medngel idallid bebley
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 hu tekuk ni tutu-u tep ya amleng da. Ey medngel ali mewan hu ngaladdan kaman-an-anlan mangkasal niya a-appeh idan tutu-un mengi-lin i-appit dan hi-gak eyad Tempol gapuh ni pansalamatan da. Kandalliy ‘Pansalamat itsun Apu Dios e Kabaelan tun emin tep kayyaggud ey kamannenneng hu impeminhed tu.’ Em, pekeddangyan kulli mewan eya bebley et heni mewan lan nunman. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Ma-nu tep endi tutu-u niya animal nem meweddalli mewan ida kamampattul ni kalneroh eyad bebley.
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 Em, pambillangen idallin kamampattul hu kalneroh daddad duntuduntug ni bebley, yaddad hengeg ni duntug, yadda appit ni south ni Judah di nambebleyan idan helag Benjamin, yaddad bebley ni neihnup di Jerusalem niyaddad edum ni bebley di Judah. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 Kan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni peamnuk idalli etan hinammad kun inhel idan iIsrael niya iJudah.
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 Ey puttuken kulli hakey ni helag David ni mampatul et limpiyuh ey meandeng hu pehding tullin man-ap-apu eyad bebley.
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 Yan nunman ali ey meihwang ida iJudah niyadda iJerusalem et melinggep idalli e endi lawah ni meippahding ni hi-gada. Et yalli pangngeddan dan bebley da ey ‘Hi Apu Dios hu mengihwang ni hi-gami.’
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 Hi-gak e hi Apu Dios ey hammaden kun e-helen e ya helag David hu mampatul ni ingganah di Israel.
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 Ey wadan ingganah hu padin helag Levi ni mansilbin mengi-appit ni kagihheba, ya pagey et yadda edum ni kamei-appit ni hi-gak.”
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 “Nekitballak ni kawwalwal niya hileng ma-lat mewa-wa ey mehilleng etan ni nagtud ni tsimpuh. Ey nanna-ud ni um-amnu humman.
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 Hanniman mewan e nanna-ud ni um-amnu hu nekitbalan kun David e yadda helag tu hu mampatul ni ingganah niya um-amnu hu nekitbalan kuddan helag Levi e hi-gadan ingganah hu mampeddin mansilbin hi-gak.
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 Pedakkel kulli helag David e bega-en ku ey pedakkel ku dama helag Levi ni mansilbin hi-gak et endilli pakebilang ni hi-gada tep henilli kadinakkel idan bittuwen di kabunyan ey heniddallin kadinakkel ni palnah di gilig ni baybay.”
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 “Kaw dingngel mu kae-ehheladdan tutu-un kanday pinilik ida iIsrael et ya iJudah ni tuuk nem inwalleng kudda? Humman gaputun dadda kaheghegnudadda tutu-uk e eleg dadda law ibbilang ni hambebleyan.
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 Nem hi-gak e Dios ey kangkuy ‘Eggak iwalleng ida tuuk. Ey eggak belliwi elaw ni kawwalwal niya hileng et ya elaw ni puyek niya kabunyan.
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 Hanniman dama e pannenneng ku hu nekitbalan kun hi-gadan helag Jacob. Ey eggak ida iwwalleng hu helag Abraham, hi Isaac et hi Jacob niya eggak kekyaten hu impakulug kun yalli helag David e bega-en ku hu mampatul ni hi-gadan ingganah. Hehmeken kuddalli et ibangngad kuddallid bebley da.’”
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.