Jeremias 33

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yan eman ni nanengtun wada-ak di kallabbuttan di dallin ni baley ni guwalya ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak.
1 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 Hi-gatu e hi Apu Dios hu nanletu eyan puyek niya kabunyan e kantuy
2 Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer ( Senhor é o seu nome):
3 “Pandasal kan hi-gak et humangen kuddan et ehelen kun hi-gam hu kamengippetnga niya kayyaggud ni peteg ni eleg mu amtan nunman.
3 Invoca-me, e te responderei; anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
4 Hi-gak e hi Apu Dios e Dios idan helag Israel ey kangkuy gapuh ni penggepan niya pengubbatan idan iBabilon ni Jerusalem ey mebabbah idalli baballey diman anin ya etan baley ni patul di Judah.
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derribadas para a defesa contra as trincheiras e a espada:
5 Hehgepen idallin iBabilon huyyan bebley et mapnun annel ni nangketey ni tutu-u tep nanna-ud ni iwwalleng ku et bahbahen ku gapuh ni nemahhig ni bunget ku tep lawah idan peteg hu bimmebley.
5 Quando se der a peleja contra os caldeus, para que eu as encha de cadáveres de homens, feridos por minha ira e meu furor, porquanto desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade,
6 Nem medettengan ali tsimpuh ni peyaggud ku Jerusalem et pelinggep ku ey pekeddangyan kudda tutu-uk.
6 eis que lhe trarei a ela saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Ibbangngad kudda iJudah niya iIsrael e illelpuk idad bebley ni nambalinan dan balud. Ey peyaggud ku huyyan bebley da et heni mewan lan nunman.
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 Kamei-ellig ni ullahan kun emin hu liwat da, ey liwwanen ku hu ngehay dan hi-gak.
8 Purificá-los-ei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e transgrediram contra mim.
9 Et um-amlengngak ey meiddeyyawwak di kebebbebley eyad puyek gapuh eyan bebley di Jerusalem. Ey yadda tutu-ud kebebbebley eyad puyek ey metngaddan peteg ni pengngelan da meippanggep idan impahding kun panyaggudan eyan bebley e Jerusalem niya gapuh ni kinedangyan ni indawat kuddan bimmebley.”
9 Jerusalém me servirá por nome, por louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; espantar-se-ão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Kan Apu Dios ey “Kan idan tutu-uy nebahbah eya bebley da et heni eleg mebebleyi e endi kamanha-ad ni tutu-u niya animal. Ey neiptek numan humman ni inhel dan endin hekey hu tutu-u niya animal idad bebley di Judah ey yaddad keltad di Jerusalem, nem medettengan ali mewan tsimpuh ni medngel idallid bebley
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar, que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 hu tekuk ni tutu-u tep ya amleng da. Ey medngel ali mewan hu ngaladdan kaman-an-anlan mangkasal niya a-appeh idan tutu-un mengi-lin i-appit dan hi-gak eyad Tempol gapuh ni pansalamatan da. Kandalliy ‘Pansalamat itsun Apu Dios e Kabaelan tun emin tep kayyaggud ey kamannenneng hu impeminhed tu.’ Em, pekeddangyan kulli mewan eya bebley et heni mewan lan nunman. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.”
11 a voz de júbilo e de alegria, e a voz de noivo, e a de noiva, e a voz dos que cantam: Rendei graças ao Senhor dos Exércitos, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre; e dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do Senhor ; porque restaurarei a sorte da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Ma-nu tep endi tutu-u niya animal nem meweddalli mewan ida kamampattul ni kalneroh eyad bebley.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.
13 Em, pambillangen idallin kamampattul hu kalneroh daddad duntuduntug ni bebley, yaddad hengeg ni duntug, yadda appit ni south ni Judah di nambebleyan idan helag Benjamin, yaddad bebley ni neihnup di Jerusalem niyaddad edum ni bebley di Judah. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
13 Nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 Kan Apu Dios ey “Medettengan ali tsimpuh ni peamnuk idalli etan hinammad kun inhel idan iIsrael niya iJudah.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a boa palavra que proferi à casa de Israel e à casa de Judá.
15 Ey puttuken kulli hakey ni helag David ni mampatul et limpiyuh ey meandeng hu pehding tullin man-ap-apu eyad bebley.
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
16 Yan nunman ali ey meihwang ida iJudah niyadda iJerusalem et melinggep idalli e endi lawah ni meippahding ni hi-gada. Et yalli pangngeddan dan bebley da ey ‘Hi Apu Dios hu mengihwang ni hi-gami.’
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; ela será chamada Senhor , Justiça Nossa.
17 Hi-gak e hi Apu Dios ey hammaden kun e-helen e ya helag David hu mampatul ni ingganah di Israel.
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel;
18 Ey wadan ingganah hu padin helag Levi ni mansilbin mengi-appit ni kagihheba, ya pagey et yadda edum ni kamei-appit ni hi-gak.”
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de manjares e faça sacrifício todos os dias.
19 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak et kantuy
19 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “Nekitballak ni kawwalwal niya hileng ma-lat mewa-wa ey mehilleng etan ni nagtud ni tsimpuh. Ey nanna-ud ni um-amnu humman.
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 Hanniman mewan e nanna-ud ni um-amnu hu nekitbalan kun David e yadda helag tu hu mampatul ni ingganah niya um-amnu hu nekitbalan kuddan helag Levi e hi-gadan ingganah hu mampeddin mansilbin hi-gak.
21 poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 Pedakkel kulli helag David e bega-en ku ey pedakkel ku dama helag Levi ni mansilbin hi-gak et endilli pakebilang ni hi-gada tep henilli kadinakkel idan bittuwen di kabunyan ey heniddallin kadinakkel ni palnah di gilig ni baybay.”
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey
23 Veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “Kaw dingngel mu kae-ehheladdan tutu-un kanday pinilik ida iIsrael et ya iJudah ni tuuk nem inwalleng kudda? Humman gaputun dadda kaheghegnudadda tutu-uk e eleg dadda law ibbilang ni hambebleyan.
24 Não atentas para o que diz este povo: As duas famílias que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? Assim desprezam a meu povo, que a seus olhos já não é povo.
25 Nem hi-gak e Dios ey kangkuy ‘Eggak iwalleng ida tuuk. Ey eggak belliwi elaw ni kawwalwal niya hileng et ya elaw ni puyek niya kabunyan.
25 Assim diz o Senhor : Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 Hanniman dama e pannenneng ku hu nekitbalan kun hi-gadan helag Jacob. Ey eggak ida iwwalleng hu helag Abraham, hi Isaac et hi Jacob niya eggak kekyaten hu impakulug kun yalli helag David e bega-en ku hu mampatul ni hi-gadan ingganah. Hehmeken kuddalli et ibangngad kuddallid bebley da.’”
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó; porque lhes restaurarei a sorte e deles me apiedarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.