Jó 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaw beken dedan ni neligat hu biyag ni tuu eyad puyek e henin kamekittangdan e kamanhelheltap?
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Ya tuu ey henin himbut e kaum-abtun kehillengan tu ma-lat man-iyyatu. Ey henin kamekittangdan e tuka hehhegeda tangdan tu.
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Hedin hi-gak ngu man nakka umlelemyung ni kewa-wa-wa niyan kahilehileng tep endi law namnamah kud neitu-wan ku. Huyya katteg ngu indawat Apu Dios ni neitu-wan ku.
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Hedin nehileng et bimmaktaddak man nakka abtui hu kewa-waan tu. E-eggel ni nampiggaddak, tep ayepaw ey eleg mewa-wa.
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Nebigihan hu annel ku niya kaman-aayuh hu nenan pelhak.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 Anggegannuy kamenglaw hu aggew ku e heni hangkedem ni ebuh. Ey endi namnamah kun meteggu.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 ‘Apu Dios, entan tu anhan liwwan e heni hakey ni yayyah ni ebuh hu biyag ku et endi law nak pan-an-anlaan, tep anggegannuy mepappeg law hu biyag ku.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Muwak kaang-ang-angan nunya, nem eleg muwak ali law ang-anga. Muwak ali hemmaken, nem endi-ak ali law, tep metteyyak.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 — ausente —
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 — ausente —
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Maggeh hu nemnem ku niya nakka umlelemyung. Et humman hu, mahapul ni um-ehellak ma-lat ehelen ku gibek ku.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Kele muwak kagugguwalyai, kaw heni-ak etan ni anggetakkut ni mategud baybay?
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Hedin bimmaktaddak ma-lat patnaak ni man-iyyatu et kangku et melilliwwan hu ligat ku,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 man muwak katenattakkuta kumedek di muka pei-innep ni hi-gak. Dakel muka peang-ang ni anggetakkut niya muwak kalelmama.
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Et humman hu, nakka pekeddukdul hu hehkelen muwak et mateyyak nem ya nak meteggun manhelheltap.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Hiyya ew katteg hu mambiyag. Imminglayyak law eyan neitu-wan ku. Et humman hu, entan tuwak ikakkaguh et ngenamungngak ew ngu. Endi damengu silbin biyag ku.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 Kaw hipa ngu anhan hu tuu, et mu ikakkaguh?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 Muka hellipat-in emin hu tuka pehpehding ni kewa-wa-wa, et muka iddawsin panliggatan tu ma-lat pematnam ni hi-gatu.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Kaw dammutu anhan ni iwwingim di pangil ni nekemtang?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Hipa nambahulan kun hi-gam, e kamengu-uhdung ni tuu? Kele hi-gak mu pinilin panhelheltap? Kaw hi-gak kaum-idwat ni ligat mu?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Kaw eleg mu liwwana liwat ku? Anggegannu law ey meikkullungngak et muwak ali hemmaken ey endi-ak.’”
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.