Isaías 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy “Ala kan et-eteng ni pantuddekan et ettengem ni ittudek hu: ‘Maher-Shalal-Hash-Bas.’
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 Ayag kan dewwan kayyaggud ni tuun mantistigun nunya. Hi Uriah e padi et hi Sekariah e u-ungngan Jeberekiah hu ayagim.”
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Entanni ey newad-an hu ahwak. Neukat humman ni lakin u-ungnga mi ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Ngadani yun ‘Maher-Shalal-Hash-Bas.’”
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 Huyyan ngadan tu mengippeang-ang e eleg ali ni meibbehwang ehel eyan u-ungnga yu et eleg tulli ni han-ehel hu ‘ama’ niya ‘ina’ ey um-ali hu patul ni Assyria et yadda sindalu tu et pan-alen da kinedangyan idan iDamascus niyadda iSamaria et pan-ilaw dad bebley da.
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
5 O Senhor disse-me ainda:
6 “Eleg ebbulutaddan tutu-ud Judah hu kayyaggud ni nakka pemaptek ni hi-gada, e kamei-ellig etan di maineng ni Wangwang e Siloah. Ida kumedek kamanggagayan keapputan idallin dewwan patul e di Resin nan Pekah, tep ida kamakaddinnel e baddangan idan Assyria.
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 Nem hi-gak, e Ap-apu ey peellik hu patul ni Assyria niyadda sindalu tu et gubaten da Judah. Um-aliddan heni Wangwang e Euphrates hedin nedakkel et kamanla-la-pih.
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Um-alidda sindalun Assyria et henidda elwang e deplugen dan emin hu wadad Judah niya heniddalli sisit ni tuka bekyaga payak tu, ey inhephep tud dimpap tun kennen tu. Hanniman ali pehding idan sindalun Assyria e meihhinnap idad kebebbebley di Judah.”
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Kaemung kayun emin ni tutu-ud kebebbebley ni mekiggubbat! Nem meapput kayulli et mawehit kayu.
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Taggan yu planuh ni pengubbatan yun hi-gami, nem endilli silbitu, tep ippaptek dakemin Apu Dios.
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 Inhelan tuwak nan Apu Dios e kantuy “Entan tu iu-unnud di kapehpehding idan edum mun iJudah.
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 Ey entan tu dengel etan kandan hi-gam hu nengihdul ni bebley yu tep ya inhel mun hi-gada ey eleg ida mandinnel di baddang ni iAssyria. Entan tu takusi hu katekkusiddan tutu-um.
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Nemnem mu e hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ey Kayyagguddak ni peteg. Hi-gak ni ebuh hu dammutun tekkutam.
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Mekihha-addak idallin tutu-uk et ipaptek kudda, nem hedin yadda tutu-un eleg mengu-unnud ni hi-gak e heniddan tutu-ud Israel niyad Judah, ey heni-ak ali etan ni batun kehellapdungan da et meihungbub ida. Ey hedin yadda tutu-ud Jerusalem ey heni-ak ali lingen ni keknaan da.
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 Dakel alin hi-gada hu mehellapdung et ma-gah ida et magmik ida, ey meknaddalli.” Huyya inhel nan Apu Dios ni hi-gak.
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Hi-gayun kamekangngu-unnud ni hi-gak, ey amung yun emin ida impatudek Apu Dios et itlu yu, ey paka-ippaptek yun ingganah.
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Hedin hi-gak ey nanengtun wada nakka pengullug niya wada dinel kun baddangan daitsun Apu Dios, anin ni eleg daitsu hengngudan tutu-u tun nunya.
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Kan etan ni kamengippaptek idan tuu ey “Iyyadya-ak di kad-an idan u-ungngan Apu Dios ni indinel tun hi-gak. Hi-gatu e Kabaelan tun emin e wadad Duntug e Zion, ey pinutuk dakemin mengippeamtaddan tutu-ud Israel ni pinhed tun pehding.”
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 E-helen idallin tutu-un hi-gayun mahmahan yuddan kamammagguway ni kaumtenuttubbu hu pinhed yun amtaen. Nem hedin ya e-helen kun hi-gayu ey hi Apu Dios kumaddan hu pengibgai yuddan nunman. Kele an mahmahan idan mategud nangketey hu meippahding alin edum ni aggew?
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 Dengel yu kuma hu kaituttuddun Apu Dios et beken ni ya kae-heladdan kamammagguway hu yu u-unnuden, tep endi ibbaddang dan panyaggudan yu tep heni eleg ni madilagan hu daka pannemnem.
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Idalli manhawahawang hu tutu-ud bebley, tep endi namnamah da ey meu-upadda. Umhulun upa da ey nemahhig ali bunget da et lawah ali e-helen dan patul da et hi Apu Dios.
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 Anin ni attu lawwan dan da pampebaddangan et endi umbaddang ni hi-gada, tep ya kumedek panliggatan da niya keduddukulan ni nemnem da hu hemmaken da, et henidda meibbeng di kad-an ni engeenget.
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.