Isaías 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yan nampatulan Ahas e u-ungngan Jotham e u-ungngan Ussiah di Judah ey ginubat di Resin e patul di Syria et hi Pekah e u-ungngan Remaliah e patul di Israel ida iJerusalem, nem eleg dadda apputen.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Dingngel Ahas e patul ni Judah e kabaddangiddan sindalun Syria ida sindalun Israel ni mengubbat ni hi-gadan iJudah ey nemahhig takut tu. Anin idan tutu-u tu et nemahhig dama takut da et ida kamanggegeygey e henidda keyew ni kapan-igiwwed ni pewek.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Nem kan Apu Dios nan Isaiah ey “Ikuyug mu eya u-ungngam e hi Shear Jashub et yu dammuen hi Ahas e patul. Immen di keltad ni kapangngunnuiddan kamengapyan balwasi etan di pappeg ni alak ni kadellanan danum ni kamelpud Lebeng di Ahpat.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Ehel mun hi-gatu et mandaddan niya pelinggep tu nemnem tu et eleg tumekut. Ya bunget nan hi Resin e patul, niyadda edum tun iSyria ni hi Pekah e patul e u-ungngan Remaliah, ey beken ni anggetakkut tep ya bunget da ey henin kamangke-dep ni ngalab ni dewwan ittungu.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Em, implanuh idan nunman ni patul ni Syria niya Israel e
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 gubbaten da hu Judah niya sinattakkut dadda tutu-udman, ma-lat mei-dum idan hi-gada niya ma-lat pambalin dan patul ni Judah etan u-ungngan Tabeel.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Nem hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey eggak i-abulut ni meippahding humman ni planuh da.
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 Tep beken ni na-na-let hu Syria nem ya Damascus e capital nunman ni bebley. Et humman hu, endi ikkedhel idan tuudman, anin ya patul da e hi Resin. Anin ni ya Israel et melebbah hu na-nem et liman toon et mekabbahbah.
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Emin hu bebley di Israel ey endi ikkedhel da, anin ni ya Samaria e capital ni bebley da. Et humman hu, endi dama ikkedhel idan tuudman, anin ya patul da e hi Pekah.
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Intu-dak mewan Apu Dios hi Isaiah ni an menghel nan Ahas e patul ni pinhed tun e-helen ni hi-gatu. Heninnuy hu inhel Apu Dios:
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 “Ibegam ni hi-gak e Ap-Apu e Dios mu hu pengi-immatunam e makulug ni baddangan daka ma-lat apputen mudda buhul mu. Dammutun ya iddawat kun pengi-immatunam ey melpud kabunyan winu melpud nandaul di Dungay, ngenamung kan pinhed mun pillien.”
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Nem eleg abuluten Ahas e kantuy “Eleggak mambeggan pengi-immatunak, eggak pinhed tep eleg mahapul ni nak patnaan hu kakulugan tun kae-helan Apu Dios.”
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Et kan Isaiah nan Ahas et yadda edum tuy “Hi-gayun edum kun helag David ey nepappeg tu-wa anhan law hu anus kun hi-gayu, ey tuu-ak ni ebuh. Kaw anin ni hi Apu Dios et pinhed yun mepappeg hu anus tun hi-gayu?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Imay tep et hi-gatu mengidwat ni pengi-immatunan yulli: Yalli etan kat-agun bii ey i-ungnga tulli hu gelang ni laki, niya ngeddanan tullin hi “Emmanuel.”
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Yallin keettengan tun amta tu law ni mampilli hedin hipa kayyaggud niya lawah, ey ya kennen idan tutu-u ey ya gatas niya putsukan.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Nem eleg medettengi humman ni aggew ey meapput ida etan dewwan patul e yuka tattakusin patul ni Israel et ya patul ni Syria. Em, nanna-ud ni meapput hu bebley idan nunman ni patul et mawehit idalli tutu-udman.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Nem peellillin Apu Dios hu nehalman ni ligat ni hi-gam, e Ahas, yadda tutu-um et yadda neiegin hi-gam. Nehalman ni anggetakkut huyyan um-alillin helheltapen yun ligat nem yadda la ligat ni hineniktaman ni bebley tayu neipalpu eman ni neappilan ni Israel di Judah. Peelli tulli hu patul di Assyria et yadda sindalu tu.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 Yan nunman alin aggew, ey mantulpip hi Apu Dios et pengamtaan idan iEgypt et heniddalli aggiyyet ni um-alin mangkelpud kedaddawi-an ni bebley di pangan Wangwang e Nile. Um-alidda dama hu iAssyria e heniddalli babbayung,
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 et maihinap idan emin eyad bebley yu anin idad nedeklan, yaddad leyang, yaddad nangkahbitan et yaddad pattullan.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 Hedin medettengan ali humman ni aggew ey an ali ewwiten nan Apu Dios hu patul di Assyria di ba-hil ni Wangwang e Euphrates et umlin mengubbat ni hi-gayu. Humman ni patul ey henin etan ni kametangdanin kamampu-lit, tep bahbahen tulli emin hu wadan hi-gayu e heni kep-uhan tulli iming yu, ya bewek ni ulu yu, et yadda bewek ni annel yu.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 Yan kedettengan alin nunman ni aggew, ey nemahhig ali panhelheltapan idan tutu-un metdaan et ya hakey ni pamilyah ey hakey ni baka niya dewwan kalneroh ni ebuh hu wadan hi-gada.
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 Et yaddalli hahhakkey ni tutu-un metdaan ey ebuh ali gatas et ya putsukan ni kennen da.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 Yan nunman ali mewan ni tsimpuh, ey yadda kayyaggud ni pantenneman ni kametennemin hanlibun grapes e kamambalol ni hanlibun palatah ni pilak, ey mangkebel-ah et ya hebit niya gugulun umtemel.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Et umlaw idalli tutu-un mandedweng diman tep umkeya-mun ali etta-teng ni helek ni nangkahbitan.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Yadda etan duntug ni netaneman nunman ey endi law umlaw diman, tep simmemel ida nangkahbitan ni helek ey yadman kapengnganniddan babakka niyadda kakalneroh ni helek.”
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.