Isaías 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Yan nampatulan Ahas e u-ungngan Jotham e u-ungngan Ussiah di Judah ey ginubat di Resin e patul di Syria et hi Pekah e u-ungngan Remaliah e patul di Israel ida iJerusalem, nem eleg dadda apputen.
1 No tempo em que Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram a cidade de Jerusalém, mas não puderam conquistá-la.
2 Dingngel Ahas e patul ni Judah e kabaddangiddan sindalun Syria ida sindalun Israel ni mengubbat ni hi-gadan iJudah ey nemahhig takut tu. Anin idan tutu-u tu et nemahhig dama takut da et ida kamanggegeygey e henidda keyew ni kapan-igiwwed ni pewek.
2 Quando o rei Acaz soube que os sírios haviam feito um acordo com os israelitas, ele e todo o seu povo ficaram com tanto medo, que tremiam como varas verdes.
3 Nem kan Apu Dios nan Isaiah ey “Ikuyug mu eya u-ungngam e hi Shear Jashub et yu dammuen hi Ahas e patul. Immen di keltad ni kapangngunnuiddan kamengapyan balwasi etan di pappeg ni alak ni kadellanan danum ni kamelpud Lebeng di Ahpat.
3 O Senhor Deus disse a Isaías: — Vá com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará na estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
4 Ehel mun hi-gatu et mandaddan niya pelinggep tu nemnem tu et eleg tumekut. Ya bunget nan hi Resin e patul, niyadda edum tun iSyria ni hi Pekah e patul e u-ungngan Remaliah, ey beken ni anggetakkut tep ya bunget da ey henin kamangke-dep ni ngalab ni dewwan ittungu.
4 Diga ao rei que fique alerta, mas que não perca a calma; que não tenha medo, nem fique desanimado por causa do ódio do rei Rezim, dos sírios e do rei Peca. Eles são menos perigosos do que dois tições soltando fumaça.
5 Em, implanuh idan nunman ni patul ni Syria niya Israel e
5 Os sírios, junto com o rei Peca e os israelitas, estão fazendo planos para prejudicar o rei Acaz. Eles combinaram o seguinte:
6 gubbaten da hu Judah niya sinattakkut dadda tutu-udman, ma-lat mei-dum idan hi-gada niya ma-lat pambalin dan patul ni Judah etan u-ungngan Tabeel.
6 “Vamos atacar o Reino de Judá, conquistar o seu povo e forçá-lo a aceitar o filho de Tabeal como rei.”
7 Nem hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey eggak i-abulut ni meippahding humman ni planuh da.
7 — Porém eu, o Senhor , afirmo que isso não acontecerá. Pois a Síria não é mais forte do que Damasco, a sua capital, e Damasco não é mais forte do que o rei Rezim. A terra de Israel não é mais forte do que Samaria, a sua capital, e Samaria não é mais forte do que o rei Peca. Mas daqui a sessenta e cinco anos Israel será destruído e deixará de existir como nação. — Se vocês não tiverem uma fé firme, não poderão ficar firmes.
8 Tep beken ni na-na-let hu Syria nem ya Damascus e capital nunman ni bebley. Et humman hu, endi ikkedhel idan tuudman, anin ya patul da e hi Resin. Anin ni ya Israel et melebbah hu na-nem et liman toon et mekabbahbah.
8 — ausente —
9 Emin hu bebley di Israel ey endi ikkedhel da, anin ni ya Samaria e capital ni bebley da. Et humman hu, endi dama ikkedhel idan tuudman, anin ya patul da e hi Pekah.
9 — ausente —
10 Intu-dak mewan Apu Dios hi Isaiah ni an menghel nan Ahas e patul ni pinhed tun e-helen ni hi-gatu. Heninnuy hu inhel Apu Dios:
10 O Senhor Deus enviou ao rei Acaz esta outra mensagem:
11 “Ibegam ni hi-gak e Ap-Apu e Dios mu hu pengi-immatunam e makulug ni baddangan daka ma-lat apputen mudda buhul mu. Dammutun ya iddawat kun pengi-immatunam ey melpud kabunyan winu melpud nandaul di Dungay, ngenamung kan pinhed mun pillien.”
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, que lhe dê um sinal. Esse sinal poderá vir das profundezas do mundo dos mortos ou das alturas do céu.
12 Nem eleg abuluten Ahas e kantuy “Eleggak mambeggan pengi-immatunak, eggak pinhed tep eleg mahapul ni nak patnaan hu kakulugan tun kae-helan Apu Dios.”
12 Mas Acaz respondeu: — Não vou pedir sinal nenhum. Não vou pôr o
13 Et kan Isaiah nan Ahas et yadda edum tuy “Hi-gayun edum kun helag David ey nepappeg tu-wa anhan law hu anus kun hi-gayu, ey tuu-ak ni ebuh. Kaw anin ni hi Apu Dios et pinhed yun mepappeg hu anus tun hi-gayu?
13 Então Isaías disse: — Escutem, descendentes do rei Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência das pessoas? Precisam abusar também da paciência do meu Deus?
14 Imay tep et hi-gatu mengidwat ni pengi-immatunan yulli: Yalli etan kat-agun bii ey i-ungnga tulli hu gelang ni laki, niya ngeddanan tullin hi “Emmanuel.”
14 Pois o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a jovem que está grávida dará à luz um filho e porá nele o nome de Emanuel .
15 Yallin keettengan tun amta tu law ni mampilli hedin hipa kayyaggud niya lawah, ey ya kennen idan tutu-u ey ya gatas niya putsukan.
15 Quando ele chegar à idade de saber escolher o bem e rejeitar o mal, o povo estará comendo coalhada e mel .
16 Nem eleg medettengi humman ni aggew ey meapput ida etan dewwan patul e yuka tattakusin patul ni Israel et ya patul ni Syria. Em, nanna-ud ni meapput hu bebley idan nunman ni patul et mawehit idalli tutu-udman.
16 Mas, mesmo antes desse tempo, ó rei Acaz, as terras daqueles dois reis que lhe causaram tanto medo ficarão completamente abandonadas.
17 Nem peellillin Apu Dios hu nehalman ni ligat ni hi-gam, e Ahas, yadda tutu-um et yadda neiegin hi-gam. Nehalman ni anggetakkut huyyan um-alillin helheltapen yun ligat nem yadda la ligat ni hineniktaman ni bebley tayu neipalpu eman ni neappilan ni Israel di Judah. Peelli tulli hu patul di Assyria et yadda sindalu tu.
17 — O Senhor Deus vai trazer sofrimento para o senhor, ó rei, para as pessoas da sua família e para o seu povo. Ele fará isso por meio do rei da Assíria, e o sofrimento que esse rei vai causar será o pior que já houve desde que o Reino de Israel se separou do Reino de Judá.
18 Yan nunman alin aggew, ey mantulpip hi Apu Dios et pengamtaan idan iEgypt et heniddalli aggiyyet ni um-alin mangkelpud kedaddawi-an ni bebley di pangan Wangwang e Nile. Um-alidda dama hu iAssyria e heniddalli babbayung,
18 Quando chegar aquele dia, o Senhor Deus vai assobiar e chamar os egípcios para que venham, como se fossem moscas, dos lugares mais distantes do rio Nilo. E assobiará também para que os assírios, como um enxame de abelhas, venham da sua terra.
19 et maihinap idan emin eyad bebley yu anin idad nedeklan, yaddad leyang, yaddad nangkahbitan et yaddad pattullan.
19 Eles virão e, como enxames, pousarão nos vales mais profundos, nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os lugares onde o gado bebe água.
20 Hedin medettengan ali humman ni aggew ey an ali ewwiten nan Apu Dios hu patul di Assyria di ba-hil ni Wangwang e Euphrates et umlin mengubbat ni hi-gayu. Humman ni patul ey henin etan ni kametangdanin kamampu-lit, tep bahbahen tulli emin hu wadan hi-gayu e heni kep-uhan tulli iming yu, ya bewek ni ulu yu, et yadda bewek ni annel yu.
20 — Naquele dia, o Senhor vai contratar um barbeiro que vive na região que fica no outro lado do rio Eufrates, isto é, o rei da Assíria. Ele virá e rapará a barba, os cabelos e os pelos do corpo de todos .
21 Yan kedettengan alin nunman ni aggew, ey nemahhig ali panhelheltapan idan tutu-un metdaan et ya hakey ni pamilyah ey hakey ni baka niya dewwan kalneroh ni ebuh hu wadan hi-gada.
21 — Naquele dia, quem ficar com uma vaca nova e duas cabras
22 Et yaddalli hahhakkey ni tutu-un metdaan ey ebuh ali gatas et ya putsukan ni kennen da.
22 terá tanto leite, que poderá comer coalhada. E todos os que ficarem com vida no país comerão coalhada e mel.
23 Yan nunman ali mewan ni tsimpuh, ey yadda kayyaggud ni pantenneman ni kametennemin hanlibun grapes e kamambalol ni hanlibun palatah ni pilak, ey mangkebel-ah et ya hebit niya gugulun umtemel.
23 — Naquele dia, o que antes era uma plantação com mil pés de uva, valendo mil barras de prata, virará um terreno cheio de mato e de espinheiros.
24 Et umlaw idalli tutu-un mandedweng diman tep umkeya-mun ali etta-teng ni helek ni nangkahbitan.
24 O país todo ficará coberto de espinheiros, e os homens irão ali caçar com arco e flechas.
25 Yadda etan duntug ni netaneman nunman ey endi law umlaw diman, tep simmemel ida nangkahbitan ni helek ey yadman kapengnganniddan babakka niyadda kakalneroh ni helek.”
25 E todos os montes, onde antes havia plantações, ficarão tão cobertos de mato e de espinheiros, que ninguém terá a coragem de ir até lá. Somente o gado e as ovelhas irão lá para pastar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.