Isaías 65
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Kan Apu Dios ey “Nandaddannak et ni menummang ni dasal idan tutu-uk, nem eleg ida mandasal. Nandaddannak mewan ni mampeamtan hi-gada, nem eleg da-ak heppula. Em, eleg ida mandasal ni hi-gak, anin ni nandaddannak ni menummang ni hi-gada et kan ku-et ey “Iyyadya-ak ni ihik ni umbaddang ni hi-gayu.”
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 Nemahhig ida huyyan tutu-uk! Hamban hi-gak u-unnuden da ey ambeken, tep nanengtun lawah daka pehpehding e ya pinhed da daka u-unnuda. Nem ay anin ni hanniman ida et nandaddannak ni ingganah ni mengapngan hi-gada.
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Endi baing dan mengippebungngebungnget ni hi-gak. Ida kaumlaw di daka ngillinan legunta ni ida nan-appit di daka daydayawan dios da, ni da giniheb hu bangbangluddad daka pan-appisiddan beken ni makulug ni dios.
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Hedin hileng, man umlaw idad leyang niyaddad kukullung et ida makihummangan ni linnawan nangketey. Daka kenna detag ni killum ni neiappit idan beken ni makulug ni dios niya daka ihhibul hu danum tu.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 Hedin mewan, kandan edum dan tutu-uy “A-allaw kayu et eleg dakemi kapaen tep neieng-eng kamin Apu Dios.” Eggak han-anus hu tutu-un henin nunman. Eggak han-isipel hu nemahhig ni bunget kun hi-gada e heni kaumhihinyab ni apuy ni eleg me-dep.
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 Ninemnem ku dedan e kastiguek ida. Humman ni ninemnem kun pehding ey neitudek. Eggak pemegga i-ineng. Ibbaleh ku hu nanliwatan da,
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 et ya nanliwatan ida daman aammed dan hi-gak. Tep ginihegiheb da hu bangbanglun in-appit daddan beken ni makulug ni dios dad daka pan-appisid duduntug. Ey lawah daka penghel ni hi-gak. Et humman hu, kastiguek ida tep humman lebbeng tun meippahding ni hi-gada tep ya humman idan impahding da.”
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 Kan mewan Apu Dios ey “Endi hakey ni tuun tu bahbahen ni emin hu intanem tun grapes hedin wadadda lawah, tep eleg tudda bahbaha hu kayyaggud ma-lat usalen tu. Hanniman daman hi-gak e eggak bahbahan emin ida tutu-uk tep ihhehwang kudda etan kamengu-unnud ni hi-gak.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 Bendisyonak ida helag Judah e helag Israel et pebeltan kun helag da hu bebley dan Israel e kad-an idan duntug ku ma-lat mambebley ida hu pinilik ni tuuk diman.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Yallin nunman ey yadda tutu-un kamengu-unnud ni hi-gak ey da ippattul hu kalneroh da niya baka dad Saron niyad Nedeklan e Akor.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 Nem beken ni henin nunman hu meippahding idan nengiwalleng ni hi-gak, tep eleg da hanguden ni umlaw di duntug ku e Zion e kad-an ku, niya daka daydayawadda beken ni makulug ni dios e hi Meni nan Gad e humman ida daka kullugan dios ni kamengidwat ni kayyaggud ni gahat da.
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Nanna-ud ni mepettey kayu, tep eleg yu pinhed ni u-unnuden hu nakka ituttuddu. Eleg yuwak u-unnuda tep ya lawah hu pinhed yun pehpehding.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ey e-helek ni hi-gayu e yadda kamengu-unnud ni hi-gak ey dakel hu kennen da niya innumen da, nem hedin hi-gayu man meuppa kayu niya endi innumen yu. Man-am-amleng ida, nem hedin hi-gayu man mebabba-ingan kayu.
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Man-a-appeh idallin amleng da, nem hedin hi-gayu man mannannangngih kayullin degeh ni nemnem yu.
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Ussalen idallin tuu hu ngadan yun pan-iddut, tep petteyen dakeyullin hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg. Nem hedin yadda kamengu-unnud ni hi-gak, ey iddawtak idan baluh ni ngadan.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Hedin wadan hi-gayu mambeggan bendisyon man ibega tun hi-gak e kameiddinnel ni Dios. Ey hedin wada mansapatah, ey isapatah tud ngadan ku. Yadda nelabalabah ni nengipehelheltapak ni hi-gayu, tep ya liwat yu ey mesikked, tep liniwwan ku law ida liwat yu.”
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 Kan mewan Apu Dios ey “Weddaek hu baluh ni puyek niya baluh ni kabunyan et mekalliwwan ida etan nelabalabah ni aggew.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 Pan-am-amlengan yullin ingganah humman idan weddaek. Man-am-amleng idalli tutu-udman e baluh ni Jerusalem ni weddaek tep ebuh ali an-anlan wadadman.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Anin ni hi-gak et nakka um-amleng ni nunman ni baluh ni Jerusalem niyadda tutu-udman. Endilli law umnangih diman niya endilli mampehemmehemmek ni mambeggan baddang diman.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 Endi mewan mettey diman ni gelang tep meteggudda ingganah ni kea-ammaan da winu kei-innaan da. Yadda meteggu ingganah umlaw di hanggatut toon da ey meibbillang idan u-ungnga pay ni. Hedin kantu et mettey idan eleg da pay datngen humman ni toon ey humman keang-angan tun kinastiguk ida.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 Mengapyadda tutu-uk ni baballey da et manha-ad idadman. Ey mantennem idan grapes ey hi-gadalli dama menginnum ni danum tu.
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 Beken ni henin neipahding nunman e immalidda buhul da, et piliwen da baballey da niyadda intanem dan grapes. Yaddalli tutu-uk ey heniddalli keyew e andukkey biyag da ey pan-an-anlaan dalli nan-aatuan da.
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Kayyaggud ali pambalinan ni ngunnuen da niya endilli lawah ni meippahding ni u-ungngada. Bendisyonan kuddallin ingganah anin idan meittu-nud ni helag da.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Nandaddannak ni menummang ni dasal da e eleg da gibbuha ey pan-iddawat ku law mahapul da.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Yadda wolf e heni ahhu niyadda impah ni kalneroh ey makaddagsiddalli law ni mengngan. Yadda layon ey mengngan idalli law ni dagemi e henin baka. Et yaddalli uleg ey beken idalli law ni anggetakkut. Yad Zion e duntug ku ey endilli law lawah diman niya endilli law hu umbahbah diman.”
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.