Isaías 57

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hedin netey ida kayyaggud ni tutu-u ey endi kamengewwat niya endi kamannemnem e neipahding ni hi-gada humman, tep inhewang idan Apu Dios di lawah ni mekapkapyallin hi-gada.
1 E o justo perece sem que ninguém se aperceba; as pessoas de bem são arrebatadas e ninguém se importa;
2 Tep yadda kayyaggud elaw tun tutu-u ey umlinggep ida niya man-iyyatudda hedin netey ida.
2 por causa do mal, o justo é arrebatado para entrar na paz; repousam sobre seus leitos aqueles que seguiam o caminho reto.
3 Nem hedin hi-gayun nekalliwtan ni tutu-u ey heni kayuddan mabekin kamengippahding ni ayak, heni kayun tutu-un daka i-ulig beken da ahwa niya heni kayuddan daka iggatang annel da. Ikeyuy et humalyaen dakeyu!
3 E vós, aproximai-vos, filhos da feiticeira, descendência da mulher adúltera e devassa!
4 Hi-gayun makallangkak ni nemahhig liwat da, hipa yuka taltalanggai niya hipa anggengi-ngi yu? Ka-ang-ang e makanghay kayu.
4 De quem vos escarneceis? A quem fazeis caretas e mostrais a língua? Não sois filhos do pecado, raça bastarda?
5 Hedin mandeyyaw kayun dios yun kamengippehlag ey kayu kaman-uulig idad hengeg ni keyew ni yuka ngillina. Ey yuka illaw hu u-ungnga yuddad mabetun leyang idad gilig ni wangwang et yu iappit idan dios yu.
5 Vós vos abrasais sob os arvoredos de terebintos e sob qualquer árvore verde; vós imolais crianças no leito das torrentes e nas cavernas dos rochedos.
6 Ey kayu kaum-alan nemulling ni batu ni dineyaw yun dios yu. Yudda kai-appisin pagey ni dinuyagan yuddan meinnum ni i-appit yun hi-gada. Kaw kanyu nem nakka um-amleng idan nunman ni yuka pehpehding?
6 As pedras polidas da torrente, eis o que te toca, sim, eis o teu quinhão; tu lhes ofereces libações, preparas-lhes oferendas. {Posso a isso resignar-me?}
7 Kayu kaumlaw di ta-pew ni duntug et kayu man-appit ni nan-uulig kayudman tep humman mewan hakey ni yuka pehding ni mandeyyaw idan dios yu.
7 Sobre o cume de elevada montanha preparas teu leito, e é aí que sobes para oferecer sacrifícios.
8 Ya ni-ngangu mewan yuka pengihha-adiddan kinapyan tuun dios yu ey yudda kaittalud bawang ni baballey yud dingkuggan ni lekbi yun neilekbi, ni dinaydayaw yudda. Inwalleng yuwak tu-wangu anhan tep beken law ni hi-gak hu yuka daydayawa. Heni kayu etan ni tuun tuka i-abek hu ahwa tu. Tep yuka pehebballin u-unnuden ida humman ni dios nem hi-gak.
8 Por trás da porta e seus umbrais, colocas teu emblema, porque não foi para mim que tu te descobriste, que estendeste a cama onde subiste; vais assalariar para ti aqueles com quem desejas ter negócios; admirando o ídolo, multiplicaste com eles as prostituições.
9 Yu mewan kapakahha-adi annel yun bangbanglu ni yu dineyaw hu dios yun hi Molek. Yuka e-nguhi hu dios ni deyyawen yu, et kayu kamenu-dak di kebebbebley ni an menemmak ni edum ni dios ni deyyawen yu niya kayu mewan kamenu-dak ni an mekihhummangan di bebley ni nangketey.
9 Depois corres a Melec com óleos, és pródiga em aromas, envias ao longe teus mensageiros, e os fazes descer à morada dos mortos.
10 Kayu kamea-atun an menemmahemmak ni edum ni dios ni deyyawen yu, nem nanengtun eleg kayu menghep. Kanyu nem dakeyu kaiddawsin elet yuddan dios yu, et humman hu eleg kayu manlungtuy.
10 De tanto andar assim, tu te fatigas, sem jamais dizer: já basta; encontras ainda força, e segues sem parar.
11 Kan Apu Dios ey “Hipadda huyyan dios ni yuka tekkusi et yuwak inwalleng niya yuwak kai-itteki? Kaw eleg yuwak law deyyawa tep nebayag ni nakka pemegga i-ineng?
11 A quem temias então? De quem tinhas medo, para ser infiel, para não te lembrares de mim nem te preocupares comigo? Sem dúvida eu me calava e fechava os olhos; por isso tu não me temias.
12 Kaw kan yu nem kayyaggud ida humman ni impahding yu? Peamtak idalli humman ni impahding yu et meamtaan e endi kabaelan idan dios yun mengihwang ni hi-gayu.
12 Pois bem, vou mostrar o que valem tua justiça e tuas obras! Elas não te servirão de coisa alguma,
13 Hedin mambegga kayun baddang, ey yadda dios ni kinapyan tutu-u pambagai yu, et ang-angen tayu pangngu dedan hedin wada kabaelan dan memaddang ni hi-gayu. Ya kakulugan tu ey pan-ittayab idallin dibdib et meendidda. Anin ni heb-uk ni ebuh et metu-lidda. Nem hedin yadda kamengiddinnel ni hi-gak ey mambebley idallid bebley ku et daydayawen da-ak di Tempol ku.”
13 quando pedires socorro. E não te salvarão teus ídolos: todos serão levados pelo vento. Um sopro as carregará. Aquele, porém, que contar comigo herdará a terra, e possuirá meu monte santo.
14 Kan mewan Apu Dios ey “Pengapya kayun keltad! Pan-ekal yudda nangkeihenid dellanen idan tutu-uk ni neilaw di edum ni bebley et kayyaggud hu dellanen dan pambangngadan da.
14 {Será dito:} Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
15 Hi-gak etan eta-gey niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni wadan ingganah. Anin ni naka-itta-gey niya kayyaggud ni peteg hu kad-an ku, et mekihha-addak mewan idan tutu-un mampekumbabah niya mantuttuyyun liwat da, et wadaen ku mewan dinel da niya namnamah da.
15 Porque eis o que diz o Altíssimo, cuja morada é eterna e o nome santo: Habitando como Santo uma elevada morada, auxilio todavia o homem atormentado e humilhado; venho reanimar os humildes, e levantar os ânimos abatidos.
16 Eggak pannananeng hu nakka pebehhul niya bunget kun hi-gada ma-lat eleg ida medismayah, tep hedin eggak ihhanniman ey mettey idan emin hu tutu-un lintuk.
16 Realmente, não desejo controvérsias sem fim, nem persistir sempre no descontentamento, senão o espírito desfalecerá diante de mim, assim como as almas que criei.
17 Bimmubbungettak ni hi-gada tep ya liwat dan nekuliput ida. Et humman hu kinastiguk ida et eggak ida hanguhanguden. Nem eleg ida mesilleg et nanengtun manghay idan daka ippilit pinhed da.
17 Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
18 Inang-ang kudda humman ni impahpahding da, nem liwwanek liwat da et ipenguluk ida niya baddangak ida. Ellubyagek ida mewan hu kaumlelemyung ni hi-gada.
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
19 Pelinggep kuddallin emin, yadda neihnup, niyadda neidawwi. Niya panyaggud kuddalli.
19 vou fazer assomar aos lábios dos aflitos a ação de graças. Paz, paz àquele que está longe e àquele que está perto.
20 Nem yadda lawah ni tutu-u, ey endi linggep da e henidda dalluyun di baybay ni kamengihhal ni lugit.
20 Mas os ímpios são como um mar encapelado, que não pode acalmar-se, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 Makulug ni endi linggep idan lawah ni tutu-u.” Huyya hu inhel ni Dios ku.
21 Não há paz para os ímpios, diz meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.