Isaías 57
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Hedin netey ida kayyaggud ni tutu-u ey endi kamengewwat niya endi kamannemnem e neipahding ni hi-gada humman, tep inhewang idan Apu Dios di lawah ni mekapkapyallin hi-gada.
1 O justo perece, e ninguém pondera sobre isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
2 Tep yadda kayyaggud elaw tun tutu-u ey umlinggep ida niya man-iyyatudda hedin netey ida.
2 Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
3 Nem hedin hi-gayun nekalliwtan ni tutu-u ey heni kayuddan mabekin kamengippahding ni ayak, heni kayun tutu-un daka i-ulig beken da ahwa niya heni kayuddan daka iggatang annel da. Ikeyuy et humalyaen dakeyu!
3 "Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e prostitutas!
4 Hi-gayun makallangkak ni nemahhig liwat da, hipa yuka taltalanggai niya hipa anggengi-ngi yu? Ka-ang-ang e makanghay kayu.
4 De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
5 Hedin mandeyyaw kayun dios yun kamengippehlag ey kayu kaman-uulig idad hengeg ni keyew ni yuka ngillina. Ey yuka illaw hu u-ungnga yuddad mabetun leyang idad gilig ni wangwang et yu iappit idan dios yu.
5 Vocês ardem de desejo entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; vocês sacrificam seus filhos nos vales e debaixo de penhascos salientes.
6 Ey kayu kaum-alan nemulling ni batu ni dineyaw yun dios yu. Yudda kai-appisin pagey ni dinuyagan yuddan meinnum ni i-appit yun hi-gada. Kaw kanyu nem nakka um-amleng idan nunman ni yuka pehpehding?
6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção; são a sua parte. Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal. Poderei eu contentar-me com isso?
7 Kayu kaumlaw di ta-pew ni duntug et kayu man-appit ni nan-uulig kayudman tep humman mewan hakey ni yuka pehding ni mandeyyaw idan dios yu.
7 Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8 Ya ni-ngangu mewan yuka pengihha-adiddan kinapyan tuun dios yu ey yudda kaittalud bawang ni baballey yud dingkuggan ni lekbi yun neilekbi, ni dinaydayaw yudda. Inwalleng yuwak tu-wangu anhan tep beken law ni hi-gak hu yuka daydayawa. Heni kayu etan ni tuun tuka i-abek hu ahwa tu. Tep yuka pehebballin u-unnuden ida humman ni dios nem hi-gak.
8 Atrás de suas portas e dos seus batentes você pôs os seus símbolos pagãos. Ao me abandonar, você descobriu seu leito, subiu nele e o deixou escancarado; fez acordo com aqueles cujas camas você ama, e dos quais contemplou a nudez.
9 Yu mewan kapakahha-adi annel yun bangbanglu ni yu dineyaw hu dios yun hi Molek. Yuka e-nguhi hu dios ni deyyawen yu, et kayu kamenu-dak di kebebbebley ni an menemmak ni edum ni dios ni deyyawen yu niya kayu mewan kamenu-dak ni an mekihhummangan di bebley ni nangketey.
9 Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço!
10 Kayu kamea-atun an menemmahemmak ni edum ni dios ni deyyawen yu, nem nanengtun eleg kayu menghep. Kanyu nem dakeyu kaiddawsin elet yuddan dios yu, et humman hu eleg kayu manlungtuy.
10 Você ficou exausta com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: "Não há esperança! " Você recuperou as forças, e por isso não esmoreceu.
11 Kan Apu Dios ey “Hipadda huyyan dios ni yuka tekkusi et yuwak inwalleng niya yuwak kai-itteki? Kaw eleg yuwak law deyyawa tep nebayag ni nakka pemegga i-ineng?
11 "De quem você teve tanto medo e tremor, a ponto de ser falsa comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração? Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
12 Kaw kan yu nem kayyaggud ida humman ni impahding yu? Peamtak idalli humman ni impahding yu et meamtaan e endi kabaelan idan dios yun mengihwang ni hi-gayu.
12 Sua retidão e sua justiça exporei, e elas não a beneficiarão.
13 Hedin mambegga kayun baddang, ey yadda dios ni kinapyan tutu-u pambagai yu, et ang-angen tayu pangngu dedan hedin wada kabaelan dan memaddang ni hi-gayu. Ya kakulugan tu ey pan-ittayab idallin dibdib et meendidda. Anin ni heb-uk ni ebuh et metu-lidda. Nem hedin yadda kamengiddinnel ni hi-gak ey mambebley idallid bebley ku et daydayawen da-ak di Tempol ku.”
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a salve! O vento levará todos eles, um simples sopro os arrebatará. Mas o homem que faz de mim o seu refúgio receberá a terra por herança e possuirá o meu santo monte. "
14 Kan mewan Apu Dios ey “Pengapya kayun keltad! Pan-ekal yudda nangkeihenid dellanen idan tutu-uk ni neilaw di edum ni bebley et kayyaggud hu dellanen dan pambangngadan da.
14 E se dirá: "Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo".
15 Hi-gak etan eta-gey niya Kayyaggud ni peteg ni Dios ni wadan ingganah. Anin ni naka-itta-gey niya kayyaggud ni peteg hu kad-an ku, et mekihha-addak mewan idan tutu-un mampekumbabah niya mantuttuyyun liwat da, et wadaen ku mewan dinel da niya namnamah da.
15 Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: "Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
16 Eggak pannananeng hu nakka pebehhul niya bunget kun hi-gada ma-lat eleg ida medismayah, tep hedin eggak ihhanniman ey mettey idan emin hu tutu-un lintuk.
16 Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, se não, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
17 Bimmubbungettak ni hi-gada tep ya liwat dan nekuliput ida. Et humman hu kinastiguk ida et eggak ida hanguhanguden. Nem eleg ida mesilleg et nanengtun manghay idan daka ippilit pinhed da.
17 Por causa da sua cobiça pervesa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
18 Inang-ang kudda humman ni impahpahding da, nem liwwanek liwat da et ipenguluk ida niya baddangak ida. Ellubyagek ida mewan hu kaumlelemyung ni hi-gada.
18 Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
19 Pelinggep kuddallin emin, yadda neihnup, niyadda neidawwi. Niya panyaggud kuddalli.
19 criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto", diz o Senhor. "Quanto a ele, eu o curarei. "
20 Nem yadda lawah ni tutu-u, ey endi linggep da e henidda dalluyun di baybay ni kamengihhal ni lugit.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
21 Makulug ni endi linggep idan lawah ni tutu-u.” Huyya hu inhel ni Dios ku.
21 "Para os ímpios não há paz", diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.