Isaías 48

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dengel yu huyya, hi-gayun iIsrael e nahlag nan Judah. Ma-nut yuka issapatah di ngadan Apu Dios e kanyuy yuka daydayawa hu Dios ni Israel, nem ya kakulugan tu ey eleg yu ippahding hu yuka e-hela.
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Ma-nu mewan tep yuka ippahhiya e nambebley kayud bebley ni pinilin Apu Dios, niya kanyuy yuka iddinel biyag yun hi-gatu e Dios ni Israel e ya ngadan tu ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 Et humman hu, kan law nan Apu Dios ni hi-gayun iIsrael ey “Impeamtak dedan lan nunman hedin hipa meippahding, et deh e pinhakkey tu-wanguy impahding ku.
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Inamtak dedan e makneg kayu. Kamei-ellig hu ngehay yud mekelhin gumek niya gembang.
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 Mukun inhel ku lan nebayag hu meippahding ni hi-gayu. Impamenguluk ni inhel hu meippahding ma-lat eleg yu ehelen e yadda dios yun kinapyan tuu hu nengipahding idan nunman.
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 Emin ida inhel kun nunman ni dingngel yu ey inang-ang yun neipahding ida law. Mahapul ni ebbuluten yun makulug emin ida inhel kun nunman. Yan nunya ey e-helek mewan edum ni mekapkapyallin edum ni aggew ni eggak la ni peamtan nunman.
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 Yan nunyan ebuh penghelak et eleg yu ehelen e inamta yu dedan. Endi henin nunyan na-hel ni nunman ni nebayag tep gullat ni wada ey kanyuy inamta yu dedan hu meippanggep idan nunya.
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 Inamtak e eleg kayu meiddinnel, tep makanghay kayu dedan neipalpun neiungngaan yu. Et humman hu, eleg yu hanguden ni dingngel ida huyya, anin ew ngun hakey ni ehel.
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 Nem issipel ku ni hu nemahhig ni bunget kun hi-gayu, et eleg dakeyu endien tep ya keiddeyyawan ni ngadan ku.
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 Impanligligat dakeyu tep humman pematnak ni hi-gayu, henin kapengeyyugin silber di apuy ma-lat memahmah. Nem inamtak law e endi silbi yu.
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 Mukun kedin impahding ku humman ey ma-lat ihwang dakeyu et kaideyawak. Niya ma-lat eleg ehelen idan tutu-ud bebley ni eleg mengamtan hi-gak e inapput da-ak idan dios da. Eggak i-abulut ni an meidwat ni edum hu dayaw ku. Ey eggak ebbulutan eleg meiddeyyaw hu ngadan ku.”
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 Kan Apu Dios ey “Dengel yuwak, hi-gayun helag Jacob ni nambebley di Israel e pinilik ni tutu-uk! Hi-gak ni ebuh hu Dios. Hi-gak etan endi laputu niya endi pappeg tu.
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Hi-gak hu nengiha-ad ni sinuunan ni puyek, niya hi-gak hu nengibiklag ni kabunyan. Immehellak ey newadadda.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 Kaemung kayun emin et denglen yu eya e-helek! Kaw wada etan idan kinapyan tuun dios yu hu nengabig e ya etan pinutuk kun tuu hu mengubbat ni Babilon et pahding tu pinhed kun pehding tu? Endi, anin ni hakey.
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Hi-gak hu nemilin hi-gatu niya iddawat kulli kabaelan tun mengippahding ni pinhed kun meippahding.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 Keyuy et denglen yu e-helek. Neipalpu dedan nunman ey impeamtak ni emin hu meippahding et peamnuk.”
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 Hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel e nengihwang ni hi-gayu ey kantuy “Hi-gak hu Apu Dios e Dios yun kamengituttuddun panyaggudan yu, niya hi-gak hu mengippengngulun kayyaggud ni dellanen yu.
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 Gullat et ni inu-unnud yudda tugun ku, ey tagan ku paelin bendisyon ni hi-gayu ma-lat manla-la-pih panyaggudan yu e henin wangwang ni eleg metmetduk, niya mantutu-nud hu pengapputan yu e heniddan dalluyun di baybay.
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 Ey gullat et nedakkel ni peteg hu helag yu e henin kedakkel ni palnah di gilig ni baybay niya impaptek kudda-et, ma-lat eleg ida meendi.”
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Hi-gayun helag Israel, hi-yan yu Babilon! Itkuk yu anla yun mengippeamtad kebebbebley eyad puyek e kanyuy “Hi Apu Dios ey inhewang dakemin helag Israel e bega-en tu.”
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 Yan eman ni nengipenguluan Apu Dios idan tutu-u tud desert ey eleg ida manhelheltap ni ewew da, tep impeutbul tu hu danum di pini-ang tun batu et wada ininum da.
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 Nem hedin yadda manghay ey kan Apu Dios ni hi-gaday “Endi linggep idan lawah ni tutu-u.”
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.