Isaías 48
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Dengel yu huyya, hi-gayun iIsrael e nahlag nan Judah. Ma-nut yuka issapatah di ngadan Apu Dios e kanyuy yuka daydayawa hu Dios ni Israel, nem ya kakulugan tu ey eleg yu ippahding hu yuka e-hela.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes da linhagem de Judá, que jurais pelo nome do Senhor e confessais o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Ma-nu mewan tep yuka ippahhiya e nambebley kayud bebley ni pinilin Apu Dios, niya kanyuy yuka iddinel biyag yun hi-gatu e Dios ni Israel e ya ngadan tu ey hi Apu Dios e Kabaelan tun emin.
2 (Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é Senhor dos Exércitos.)
3 Et humman hu, kan law nan Apu Dios ni hi-gayun iIsrael ey “Impeamtak dedan lan nunman hedin hipa meippahding, et deh e pinhakkey tu-wanguy impahding ku.
3 As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Inamtak dedan e makneg kayu. Kamei-ellig hu ngehay yud mekelhin gumek niya gembang.
4 Porque eu sabia que eras obstinado, e a tua cerviz é um tendão de ferro, e tens a testa de bronze.
5 Mukun inhel ku lan nebayag hu meippahding ni hi-gayu. Impamenguluk ni inhel hu meippahding ma-lat eleg yu ehelen e yadda dios yun kinapyan tuu hu nengipahding idan nunman.
5 Por isso, to anunciei desde aquele tempo e to dei a conhecer antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas; ou: A minha imagem de escultura e a fundição as ordenaram.
6 Emin ida inhel kun nunman ni dingngel yu ey inang-ang yun neipahding ida law. Mahapul ni ebbuluten yun makulug emin ida inhel kun nunman. Yan nunya ey e-helek mewan edum ni mekapkapyallin edum ni aggew ni eggak la ni peamtan nunman.
6 Já o tens ouvido; olha para tudo isto; porventura, não o admites? Desde agora te faço ouvir coisas novas e ocultas, que não conhecias.
7 Yan nunyan ebuh penghelak et eleg yu ehelen e inamta yu dedan. Endi henin nunyan na-hel ni nunman ni nebayag tep gullat ni wada ey kanyuy inamta yu dedan hu meippanggep idan nunya.
7 Apareceram agora e não há muito, e antes deste dia delas não ouviste, para que não digas: Eis que já o sabia.
8 Inamtak e eleg kayu meiddinnel, tep makanghay kayu dedan neipalpun neiungngaan yu. Et humman hu, eleg yu hanguden ni dingngel ida huyya, anin ew ngun hakey ni ehel.
8 Tu nem as ouviste, nem as conheceste, nem tampouco antecipadamente se te abriram os ouvidos, porque eu sabia que procederias mui perfidamente e eras chamado de transgressor desde o ventre materno.
9 Nem issipel ku ni hu nemahhig ni bunget kun hi-gayu, et eleg dakeyu endien tep ya keiddeyyawan ni ngadan ku.
9 Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e por causa da minha honra me conterei para contigo, para que te não venha a exterminar.
10 Impanligligat dakeyu tep humman pematnak ni hi-gayu, henin kapengeyyugin silber di apuy ma-lat memahmah. Nem inamtak law e endi silbi yu.
10 Eis que te acrisolei, mas disso não resultou prata; provei-te na fornalha da aflição.
11 Mukun kedin impahding ku humman ey ma-lat ihwang dakeyu et kaideyawak. Niya ma-lat eleg ehelen idan tutu-ud bebley ni eleg mengamtan hi-gak e inapput da-ak idan dios da. Eggak i-abulut ni an meidwat ni edum hu dayaw ku. Ey eggak ebbulutan eleg meiddeyyaw hu ngadan ku.”
11 Por amor de mim, por amor de mim, é que faço isto; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória, não a dou a outrem.
12 Kan Apu Dios ey “Dengel yuwak, hi-gayun helag Jacob ni nambebley di Israel e pinilik ni tutu-uk! Hi-gak ni ebuh hu Dios. Hi-gak etan endi laputu niya endi pappeg tu.
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Hi-gak hu nengiha-ad ni sinuunan ni puyek, niya hi-gak hu nengibiklag ni kabunyan. Immehellak ey newadadda.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.
14 Kaemung kayun emin et denglen yu eya e-helek! Kaw wada etan idan kinapyan tuun dios yu hu nengabig e ya etan pinutuk kun tuu hu mengubbat ni Babilon et pahding tu pinhed kun pehding tu? Endi, anin ni hakey.
14 Ajuntai-vos, todos vós, e ouvi! Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O Senhor amou a Ciro e executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Hi-gak hu nemilin hi-gatu niya iddawat kulli kabaelan tun mengippahding ni pinhed kun meippahding.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 Keyuy et denglen yu e-helek. Neipalpu dedan nunman ey impeamtak ni emin hu meippahding et peamnuk.”
16 Chegai-vos a mim e ouvi isto: não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá. Agora, o Senhor Deus me enviou a mim e o seu Espírito.
17 Hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel e nengihwang ni hi-gayu ey kantuy “Hi-gak hu Apu Dios e Dios yun kamengituttuddun panyaggudan yu, niya hi-gak hu mengippengngulun kayyaggud ni dellanen yu.
17 Assim diz o Senhor , o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor , o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 Gullat et ni inu-unnud yudda tugun ku, ey tagan ku paelin bendisyon ni hi-gayu ma-lat manla-la-pih panyaggudan yu e henin wangwang ni eleg metmetduk, niya mantutu-nud hu pengapputan yu e heniddan dalluyun di baybay.
18 Ah! Se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! Então, seria a tua paz como um rio, e a tua justiça, como as ondas do mar.
19 Ey gullat et nedakkel ni peteg hu helag yu e henin kedakkel ni palnah di gilig ni baybay niya impaptek kudda-et, ma-lat eleg ida meendi.”
19 Também a tua posteridade seria como a areia, e os teus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.
20 Hi-gayun helag Israel, hi-yan yu Babilon! Itkuk yu anla yun mengippeamtad kebebbebley eyad puyek e kanyuy “Hi Apu Dios ey inhewang dakemin helag Israel e bega-en tu.”
20 Saí da Babilônia, fugi de entre os caldeus e anunciai isto com voz de júbilo; proclamai-o e levai-o até ao fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó.
21 Yan eman ni nengipenguluan Apu Dios idan tutu-u tud desert ey eleg ida manhelheltap ni ewew da, tep impeutbul tu hu danum di pini-ang tun batu et wada ininum da.
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a pedra, e as águas correram.
22 Nem hedin yadda manghay ey kan Apu Dios ni hi-gaday “Endi linggep idan lawah ni tutu-u.”
22 Para os perversos, todavia, não há paz, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.