Isaías 44

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kan mewan Apu Dios ey “Hi-gayun helag Israel ni pinilik ni bega-en ku, dengel yuwak kedi anhan.
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 Hi-gak hu Apu Dios ni namyuh ni hi-gayu niya hi-gak nemenaddang ni hi-gayu neipalpu eman ni neiungngaan yu. Entan takut yu! Bega-en dakeyun hi-gak niya hi-gayu pinilik ni tutu-uk ni nakappinhed ku.
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 Iddawtan dakeyun dakel ni danum e weddaek ida wangwang di nekamma-ganan ni bebley yu. Peellik Ispirituh kuddan helag yu et bendisyonan kudda.
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 Kayyaggud ali biyag da. Heniddalli mateban helek niya keyew ni willow di gilig ni wangwang e eleg mekullangin danum.
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 Kandalliy ‘Hedin hi-gak, man tuu tuwak Apu Dios’ niya kanday ‘Hedin hi-gak, man nahlaggak nan Jacob.’ Yadda mewan edum ey ittudek dad ngamay da ngadan Apu Dios ey kanday iIsrael ida.”
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin e kamenellaknib idan helag Israel ey “Hi-gak ni Dios ni ebuh hu endi laputu niya endi pappeg tu, endi edum.
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Kaw wada edum ni henin hi-gak e tuka e-hela hu meippahding alin edum ni aggew, ni kimmulug tu-wangu? Ey kaw wada henin hi-gak e inamtak ngu dedan hu meippahding eman ni laputu ingganah alin kepappegan tu? Ipatna dan e-helen hu meippahding alin edum ni aggew hedin dammutun han-ipahding da.
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 Entan takut yu e tutu-uk. Inamta yu e neipalpu dedan lan nebayag ingganah nunya ey inhel ku hedin hipa meippahding, niya hi-gayu tistiguk. Kaw wada edum ni dios? Endi. Ey endi edum ni heni batun keihhikkugan yu hedin beken ni hi-gak ni ebuh.”
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 Yadda kamengennapyan tuttu-un dios ey neihalladda. Humman idan dios ni kinapya dan daka ibbilang ni nebalol ni peteg ey endi silbi da. Ey yadda kamandeyyaw idan nunman ey henidda nekulap et endi inamta da. Et humman hu, mebabba-ingan idalli.
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 Kaw hipa gun-uden ni kamenaydayaw ni kinapyan tuun dios?
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 Kaw beken ni ya tuu nengapyan nunman? Yadda kamenaydayaw idan nunman ey mebabba-ingan idalli. Imay, kaemung kayun emin ni kamenaydayaw idan nunman et humalyaen dakeyun hi-gak. Nanna-ud mannuman ni nemahhig takut yu niya baing yu.
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 Ya kaman-e-dih ey tuka illelleldang hu gumek ni immeleelet ni mammassilyu ma-lat mekapya annel etan ni kapyaen tun dios, ni han tu mewan inyenayyaggud ang-ang tu. Lektattuy na-wew humman ni kaman-e-dih ey neupa niya neka-atu.
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 Hedin ya dama etan kamampaot ni kamengapyan keyew ni dios, ey tu ni katettetpenga ni minenalkaan tu ni tinekatak tu et mekapyan tuttu-u, ni inyenayyaggud tu et kayyaggud ang-ang tu, ni han tu inha-ad etan di babballey ni keihha-adan tu.
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 An na-mu limmengeh ni keyew e sedar ni ussalen tu winu an immalan belbel niya paleyen et tu itnem di muyung winu nantanem ni belbel et hegeden tun peetteng ni udan
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 et han tu lengeha. Et panungu tu et pandangdangan tu niya intungu tun nenaengan tun sinapay. Nem ya edum ey paoten tu et mengapyan dios tun pandukkunan tu et dayawen tu.
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 Penungngu tu edum etan ni keyew et pengitangtangan tun detag et ihide tu et makaphel ey nandangdangan tu edum e kantuy “Kayyaggud ni pandangdangan eya mangelab ni keyew.”
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 Ya etan natdaan ni keyew ey tuka paotan dios tu ey nanyuung di hinanggan nunman ni pinaot tu ni dineyaw tu. Kamandasal mewan nunman ni kinapya tun dios e kantuy “Hi-gam dios ku, ihwang muwak anhan.”
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 Yadda henin nunman ni tutu-u ey eleg da amta daka pehpehding tep endi nemnem da. Eleg da amta niya eleg da han-ang-ang hu makulug tep heni da kinimit mateda et eleg da awatan, tep impekelhi da ulu da.
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 Gullat et, nemnemen idan nunman ni tutu-u e ya etan bengwah nunman ni keyew ey impanungu dan kennen da niya nengitangtangan dan detag et kanen da. Ey kele an kapyaen ni dios hu bengwah tu et ita manyuung di hinanggan nunman ni keyew et an daydayawen?
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 Endi tunung tu humman ni daka pehpehding. Iningngeh tu hu ida kamengngan humman ni tutu-un dep-ul, tep ida kamandinnel di endi kabaelan tun umbaddang. Ey endin hekey hu kandad nemnem day “Kaw dios makkaw ngu eya tayu katettengngedan keyew?”
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun helag Israel, nemnem yu e bega-en dakeyun hi-gak. Hi-gak namyuh ni hi-gayu, eleg dakeyu iwwalleng.
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 Liniwwan ku liwat yu et endi law e henin kulput ni kakkabbuhhan e hedin pimmetang, man neendi. Et humman hu, pambangngad kayun hi-gak tep hi-gak nengihwang ni hi-gayu.”
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 Hi-gayun wadad kabunyan, anin idan hi-gayun wadad puyek, itkuk yu amleng yu! Ey hi-gayuddan duduntug, yadda mumuyyung, ey hi-gayyuddan keyew, ia-appeh yu amleng yu, tep hi Apu Dios ey inhewang tudda helag Israel et keang-angan ni dayaw tu.
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 Hi Apu Dios e nengihwang ni hi-gayu niya namyuh ni hi-gayu ey kantuy “Hi-gak hu nanletun emin. Hi-gak mewan hu nengibiklag ni kabunyan niya hi-gak hu nanletun puyek niyaddan emin hu wadadya e endi bimmaddang ni hi-gak.
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 Peang-ang ku e maitek ida humman ni beken ni makulug ni prophet, tep eggak peamnu etan inhel dan meippahding. Anin ni ya inhel idan maebig ni meippanggep idan bibittuwen, ya bulan niya aggew, et eggak peamnu. Ey pambalin kun endi keibbellinan ni kaittugun idan nelaing et mambalin idan heni endi nemnem da.
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 Nem hedin yadda bega-en ku man-ebbig, niya hedin peamtaddan prophet ku hu planuh ku ey peamnuk ni emin hu e-helen da. Et hedin kanday meiyayyaggud ali mewan hu Jerusalem niya Judah et mambebley idalli mewan tutu-udman, ey peamnuk et maipahding.
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 Ey hedin kangkuy mema-ganan hu baybay niyadda wawangwang, ey um-amnu et mema-ganan ida tu-wangu.
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 Ya hakey mewan ey hedin e-helek hu pehding ni hakey ni tuu ey um-amnu et meippahding. Tep henin nan Cyrus e inhel ku e kangkuy: ‘Makulug ni hi-gatu ihha-ad kun man-ap-apu. Et hi-gatu mengippahding ni pinhed kun mekapkapya. Hi-gatulli mengimmandal ni pengiyayyaggudan dan Jerusalem, anin ya etan keittu-unan ni Tempol et pekapya tu.’”
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.