Isaías 43
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Nem yan nunya ey kan Apu Dios e namyuh ni hi-gayuy “Entan takut yu e helag Jacob, tep inhewang dakeyun hi-gak. Ey hi-gayu pinilik ni ingngadnak ni tutu-uk.
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Wada-ak ni ingganah ni umbaddang ni hi-gayu. Et humman hu, anin ni um-ali hu ligat ni hi-gayun kamei-ellig ni man-agwat di edallem ni danum, et eleg kayu melsing. Ey anin ni kayu kamanhelheltap e kayu kamei-ellig ni kamandaddallan di apuy, et eleg kayu meettungi.
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel hu mengihwang ni hi-gayu. Impeapput ku Egypt, ya Ethiopia niya Seba ma-lat penullul kun keliblihan yu.
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 Em, hi-gayun tutu-uk ey nebalol kayun peteg ni hi-gak niya nakappinhed dakeyu, mukun indawtan dakeyun dayaw yu. Et henin nunman impahding ku e inhullul ku biyag ni edum ni tutu-ud biyag yu.
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 Ippidwak mewan ni e-helen ni hi-gayu e entan takut yu, tep wada-ak ni mengippaptek ni hi-gayu. Emmungen dakeyulli niyadda u-ungnga yud appit ni kasimmilin aggew niyad appit ni kakelinnugin aggew et ienamut dakeyu.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Et hannak ali eheladdan katuutuud kebebbebley eyad puyek e kangkuy ‘Ibukyat yudda et pebangngad yudda tutu-uk di bebley da.
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 Tep hi-gada pinilik ni tutu-uk ni lintuk ni mengidaydayaw ni hi-gak.’
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Et humman hu, pebangngad yudda humman idan tutu-uk ni hi-gak. Humman idan tutu-uk ey anin ni wada mateda, et henidda nekulap, wada tangila da, nem henidda netuleng.
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Hi-gayun emin ni katuutuud kebebbebley, kaemung kayu et ehelen yu hedin hipaddan dios yu hu nengabig nunman idan kameippenahding ni nunya. I-li dadda tistigu da ma-lat peang-ang da e neiptek niya makulug hu inhel da.
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 Nem hedin hi-gak e hi Apu Dios, man wada tistiguk. Hi-gayun helag Israel hu tistiguk niya bega-en kun pinilik ni mengamta niya mengiddinnel ni hi-gak. Em, hi-gayu pinilik ni mengewwat e hi-gak ni ebuh hu Dios, endi edum. Anin ni yan nunman niyallin edum ni aggew et endi edum ni Dios nem hi-gak ni ebuh.
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Hi-gak ni ebuh hu Dios niya hi-gak ni ebuh hu kaumhelaknib e endi edum.
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 Impeamtak ni hi-gayu hu mekapkapyallin edum ni aggew, et baddangan dakeyu. Yadda dios ni edum ni tutu-u, ey endin hi-gada hu wada kabaelan dan mengippahding ida eyan nakka pehpehding. Hi-gayu tistiguk e hi-gak ni ebuh hu Dios. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Hi-gak dedan hu Dios ni wadan ingganah. Endi hakey ni dammutun mekihhanggan hi-gak niya an menullul ni ninemnem kun pehding ku.”
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios yun helag Israel e kamengihwang ni hi-gayu ey kantuy “Ya pehding kun mengihwang ni hi-gayu ey peellik ali mengubbat idan iBabilon. Nekallakah penggepan dan nunman ni bebley da. Et mambalin alin nangih hu tekutekuk dan daka pampahhiyai.
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Hi-gak e hi Apu Dios e Dios yun Kayyaggud ni peteg hu namyuh ni hi-gayun helag Israel ey hi-gak hu patul yu.
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Hi-gak e hi Apu Dios hu nengapyan dellanen di gawwan baybay ma-lat idlan idan tutu-uk diman.
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 Ey binahbah kudda nangka-let ni sindalun Egypt, yadda kalesah da, niyadda nampantakkay di kebayyu. Nangkalsing idad baybay et meendidda e henidda kengkeh ni na-dep.
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 Nem liwwan yudda humman ni neipahding ni nebayag,
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 tep wadalli hin-appil ni pehding kun ang-angen yullin endi kei-ingngehan tu. Ey tam deh e kamangkeippahding et yuka ang-ang-anga. Mengapya-ak alin keltad ni dellanen yun tutu-uk di desert et umenamut kayu ey weddaen kuddalli wangwang diman.
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Daydayawen da-ak idallin animal di muyung e henin jakal niya ostrits ni pengidwatan kun danum ni hi-gadad desert. Em, weddaen kulli hibuy di desert ma-lat wada innumen idan pinilik ni tutu-uk.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 Hi-gayun helag Israel ey lintu dakeyun pantu-uk ma-lat peamta yud kebebbebley hu dayaw ku.
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 Nem hi-gayun nakappinhed kun tutu-uk ey eleg yuwak law daydayawa tep impeinglay yuwak.
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 Beken ni hi-gak hu nengiappitan yuddan kalneroh yun kagihheba niya eleg yu i-appit ida edum ni nakka ibbagan i-appit yun penaydayaw yun hi-gak. Nem eleg dakeyu panligligat, tep beken ni nehuluk hu imbagak ni i-appit yun pagey niya insensoh.
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Endi mewan in-appit yun bangbanglu niya endi giniheb yun taban in-appit yun hi-gak ma-lat umamlengngak. Nem impadgeh yu kumedek nemnem ku tep yadda liwat yu. Impeinglay kudda law hu lawah ni impenahding yu.
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 Nem anin ni henin nuntan et hi-gak e Dios ey nakka pessinsahi hu liwat yu et eggak law nemnemnemadda humman, tep hanneya elaw ku.
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Nemnem yudda la nelabah ni aggew et manhuhummangan itsu. Kaw wada hu dammutun peang-ang yun keang-angan tun eleg kayu manliwat ni hi-gak?
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Ya kakulugan tu ey nanliwat la dedan ni hi-gak hu nemangulun aammed yu. Anin idan aap-apu yu et eleg da-ak u-unnuden.
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Et humman hu, nanna-ud ni pe-kal kuddalli papaddin ap-apu yud Tempol. Ey i-abulut kullin mebahbah kayun helag Israel et mebabba-ingan kayu.”
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.