Isaías 43

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nem yan nunya ey kan Apu Dios e namyuh ni hi-gayuy “Entan takut yu e helag Jacob, tep inhewang dakeyun hi-gak. Ey hi-gayu pinilik ni ingngadnak ni tutu-uk.
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que o criou, ó Jacó, e que o formou, ó Israel: “Não tenha medo, porque eu o remi; eu o chamei pelo seu nome; você é meu.
2 Wada-ak ni ingganah ni umbaddang ni hi-gayu. Et humman hu, anin ni um-ali hu ligat ni hi-gayun kamei-ellig ni man-agwat di edallem ni danum, et eleg kayu melsing. Ey anin ni kayu kamanhelheltap e kayu kamei-ellig ni kamandaddallan di apuy, et eleg kayu meettungi.
2 Quando você passar pelas águas, eu estarei com você; quando passar pelos rios, eles não o submergirão; quando passar pelo fogo, você não se queimará; as chamas não o atingirão.
3 Hi-gak e hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios ni Israel hu mengihwang ni hi-gayu. Impeapput ku Egypt, ya Ethiopia niya Seba ma-lat penullul kun keliblihan yu.
3 Porque eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dei o Egito em resgate por você, e a Etiópia e Sebá para que você fosse meu.
4 Em, hi-gayun tutu-uk ey nebalol kayun peteg ni hi-gak niya nakappinhed dakeyu, mukun indawtan dakeyun dayaw yu. Et henin nunman impahding ku e inhullul ku biyag ni edum ni tutu-ud biyag yu.
4 Visto que você é precioso aos meus olhos e digno de honra, e porque eu o amo, darei homens por você e povos em troca de sua vida.
5 Ippidwak mewan ni e-helen ni hi-gayu e entan takut yu, tep wada-ak ni mengippaptek ni hi-gayu. Emmungen dakeyulli niyadda u-ungnga yud appit ni kasimmilin aggew niyad appit ni kakelinnugin aggew et ienamut dakeyu.
5 Não tenha medo, porque eu estarei com você.” “Trarei a sua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Et hannak ali eheladdan katuutuud kebebbebley eyad puyek e kangkuy ‘Ibukyat yudda et pebangngad yudda tutu-uk di bebley da.
6 Direi ao Norte: ‘Entregue!’ E ao Sul: ‘Não os impeça de sair!’ Tragam os meus filhos de longe e as minhas filhas dos confins da terra,
7 Tep hi-gada pinilik ni tutu-uk ni lintuk ni mengidaydayaw ni hi-gak.’
7 todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, sim, aqueles que formei e fiz.”
8 Et humman hu, pebangngad yudda humman idan tutu-uk ni hi-gak. Humman idan tutu-uk ey anin ni wada mateda, et henidda nekulap, wada tangila da, nem henidda netuleng.
8 “Traga o povo que é cego, ainda que tenha olhos, e que é surdo, ainda que tenha ouvidos.
9 Hi-gayun emin ni katuutuud kebebbebley, kaemung kayu et ehelen yu hedin hipaddan dios yu hu nengabig nunman idan kameippenahding ni nunya. I-li dadda tistigu da ma-lat peang-ang da e neiptek niya makulug hu inhel da.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam. Quem dentre eles pode anunciar isto e mostrar-nos as predições antigas? Que apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça e se diga: ‘É verdade!’”
10 Nem hedin hi-gak e hi Apu Dios, man wada tistiguk. Hi-gayun helag Israel hu tistiguk niya bega-en kun pinilik ni mengamta niya mengiddinnel ni hi-gak. Em, hi-gayu pinilik ni mengewwat e hi-gak ni ebuh hu Dios, endi edum. Anin ni yan nunman niyallin edum ni aggew et endi edum ni Dios nem hi-gak ni ebuh.
10 “Vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Vocês são o meu servo a quem escolhi, para que vocês saibam, creiam em mim e entendam que eu sou, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Hi-gak ni ebuh hu Dios niya hi-gak ni ebuh hu kaumhelaknib e endi edum.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Impeamtak ni hi-gayu hu mekapkapyallin edum ni aggew, et baddangan dakeyu. Yadda dios ni edum ni tutu-u, ey endin hi-gada hu wada kabaelan dan mengippahding ida eyan nakka pehpehding. Hi-gayu tistiguk e hi-gak ni ebuh hu Dios. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
12 Eu anunciei salvação, eu a realizei e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vocês, pois vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Eu sou Deus.
13 Hi-gak dedan hu Dios ni wadan ingganah. Endi hakey ni dammutun mekihhanggan hi-gak niya an menullul ni ninemnem kun pehding ku.”
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e não há quem possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?”
14 Hi Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios yun helag Israel e kamengihwang ni hi-gayu ey kantuy “Ya pehding kun mengihwang ni hi-gayu ey peellik ali mengubbat idan iBabilon. Nekallakah penggepan dan nunman ni bebley da. Et mambalin alin nangih hu tekutekuk dan daka pampahhiyai.
14 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por causa de vocês, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os babilônios farei embarcar como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
15 Hi-gak e hi Apu Dios e Dios yun Kayyaggud ni peteg hu namyuh ni hi-gayun helag Israel ey hi-gak hu patul yu.
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Hi-gak e hi Apu Dios hu nengapyan dellanen di gawwan baybay ma-lat idlan idan tutu-uk diman.
16 Assim diz o Senhor , que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
17 Ey binahbah kudda nangka-let ni sindalun Egypt, yadda kalesah da, niyadda nampantakkay di kebayyu. Nangkalsing idad baybay et meendidda e henidda kengkeh ni na-dep.
17 que fez sair os carros de guerra e os cavalos, o exército e a força, e eles jazem ali e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
18 Nem liwwan yudda humman ni neipahding ni nebayag,
18 “Não fiquem lembrando das coisas passadas, nem pensem nas coisas antigas.
19 tep wadalli hin-appil ni pehding kun ang-angen yullin endi kei-ingngehan tu. Ey tam deh e kamangkeippahding et yuka ang-ang-anga. Mengapya-ak alin keltad ni dellanen yun tutu-uk di desert et umenamut kayu ey weddaen kuddalli wangwang diman.
19 Eis que faço uma coisa nova. Agora mesmo ela está saindo à luz. Será que vocês não o percebem? Eis que porei um caminho no deserto e rios nos lugares áridos.
20 Daydayawen da-ak idallin animal di muyung e henin jakal niya ostrits ni pengidwatan kun danum ni hi-gadad desert. Em, weddaen kulli hibuy di desert ma-lat wada innumen idan pinilik ni tutu-uk.
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes, porque porei águas no deserto e rios nos lugares áridos, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Hi-gayun helag Israel ey lintu dakeyun pantu-uk ma-lat peamta yud kebebbebley hu dayaw ku.
21 a este povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.”
22 Nem hi-gayun nakappinhed kun tutu-uk ey eleg yuwak law daydayawa tep impeinglay yuwak.
22 “Contudo, você não me invocou, ó Jacó; e você se cansou de mim, ó Israel.
23 Beken ni hi-gak hu nengiappitan yuddan kalneroh yun kagihheba niya eleg yu i-appit ida edum ni nakka ibbagan i-appit yun penaydayaw yun hi-gak. Nem eleg dakeyu panligligat, tep beken ni nehuluk hu imbagak ni i-appit yun pagey niya insensoh.
23 Você não me trouxe as ovelhas para os holocaustos, nem me honrou com os seus sacrifícios. Não lhe dei trabalho com ofertas de cereais, nem o cansei, pedindo incenso.
24 Endi mewan in-appit yun bangbanglu niya endi giniheb yun taban in-appit yun hi-gak ma-lat umamlengngak. Nem impadgeh yu kumedek nemnem ku tep yadda liwat yu. Impeinglay kudda law hu lawah ni impenahding yu.
24 Você não me comprou cana aromática, nem me satisfez com a gordura dos seus sacrifícios. Mas você me deu trabalho com os seus pecados e me cansou com as suas iniquidades.”
25 Nem anin ni henin nuntan et hi-gak e Dios ey nakka pessinsahi hu liwat yu et eggak law nemnemnemadda humman, tep hanneya elaw ku.
25 “Eu, eu mesmo, sou o que apago as suas transgressões por amor de mim; dos pecados que você cometeu não me lembro.
26 Nemnem yudda la nelabah ni aggew et manhuhummangan itsu. Kaw wada hu dammutun peang-ang yun keang-angan tun eleg kayu manliwat ni hi-gak?
26 Relembre-me o que aconteceu! Vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas razões, para que você possa se justificar.
27 Ya kakulugan tu ey nanliwat la dedan ni hi-gak hu nemangulun aammed yu. Anin idan aap-apu yu et eleg da-ak u-unnuden.
27 O seu primeiro pai pecou, e os seus guias se revoltaram contra mim.
28 Et humman hu, nanna-ud ni pe-kal kuddalli papaddin ap-apu yud Tempol. Ey i-abulut kullin mebahbah kayun helag Israel et mebabba-ingan kayu.”
28 Por isso, profanarei os líderes do santuário, e entregarei Jacó à destruição e Israel, à zombaria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.