Isaías 42

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kan Apu Dios ey “Huyya pinilik ni bega-en kun indawtak ni kabaelan tu. Hi-gatu mengippeamleng ni hi-gak. Winedak hu Ispirituh kun hi-gatu et meandeng ali panhummalya tud kebebbebley eyad puyek.
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se compraz; pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 Hedin hi-gatu, man eleg tu e-leta ehel tu. Eleg tu pedngel ehel tud keltad.
2 Não clamará, nem gritará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 Eleg tu ma-maadda nekapuy niya eleg tu endia anin ni ekket ni namnamah. Meandeng alin ingganah hu penuwet tuddan emin ni tutu-u.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega; em verdade, promulgará o direito.
4 Hi-gatu ey eleg medismayah niya eleg meendi namnamah tu ingganah ang-angen tu e meandeng emin hu kamekapkapyad kebebbebley eyad puyek. Ey anin idan nambebley di nangkeidawwin bebley et ihik dan dedngelen hu tuka ituttuddu.”
4 Não desanimará, nem se quebrará até que ponha na terra o direito; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.
5 Hi Apu Dios e Ap-Apu e nanletun kabunyan ey hi-gatu hu heni nengibiklag ni nunman. Lintu tu mewan hu puyek, anin idan emin ni wadadman. Ey hi-gatu nengidwat ni yayyah niya biyag ni emin ni tuu. Kantu etan ni bega-en tun kamengippaptek ni tuu ey
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu, formou a terra e a tudo quanto produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela.
6 “Hi-gak e hi Apu Dios ey pinutuk daka niya indawtan dakan kabaelan mu ma-lat meandeng hu meippahding eyad puyek. Et gapun hi-gam ey peamnuk etan nehammad ni nekitbalak ni panyaggudan idan tutu-uk. Hi-gam mewan dilag ni pellaw kud emin ni kebebbebley eyad puyek.
6 Eu, o Senhor , te chamei em justiça, tomar-te-ei pela mão, e te guardarei, e te farei mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 Dedyaten mulli mataddan nekulap ma-lat han-ang-ang da niya ibbukyat muddalli neikelabut.”
7 para abrires os olhos aos cegos, para tirares da prisão o cativo e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 “Hi-gak ni ebuh hu Apu Dios ni Dios yu. Eleg mabalin ni wada edum ni an medeyyaw hedin beken ni hi-gak ni ebuh. Eggak mewan pinhed ni yadda kinapyan tuun dios ey ida mekiggedwan dayaw ku.
8 Eu sou o Senhor , este é o meu nome; a minha glória, pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.
9 Emin ida inhel kun meippahding ey impeamnuk. Yan nunya ey e-helek mewan ida etan eleg ni maipahding.”
9 Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e novas coisas eu vos anuncio; e, antes que sucedam, eu vo-las farei ouvir.
10 Pan-a-appeh kayun baluh ni a-appeh ni penaydayaw yun Apu Dios, hi-gayun emin ni wadad kebebbebley eyad puyek, anin ni hi-gayuddan kamampambapor, hi-gayun emin ni wadad baybay niya hi-gayuddan wadad nangkeidawwin bebley.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor até às extremidades da terra, vós, os que navegais pelo mar e tudo quanto há nele, vós, terras do mar e seus moradores.
11 Pakia-appeh kayuddan nambebley di desert. Anin ni hi-gayuddan iKedar et ia-appeh yu dama yuka penaydayaw nan Apu Dios. Hi-gayun iSelah, itkuk yu anla yuddad ta-pew ni duduntug!
11 Alcem a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam nas rochas e clamem do cimo dos montes;
12 Dayaw yu hi Apu Dios, niya yu peamtad nangkeidawwin bebley hu dayaw tu.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Meukkat ali hi Apu Dios ni an mekiggubbat e heni bimmubbunget ni sindalun kamantetekkuk ni mekihhanggaddan buhul tu et paka-apputen tudda.
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra; clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 Kantuy “Nebayag ni nakka pemegga i-ineng e insisipel ku bunget ku. Nem yan nunya ey pakkadek ni wada pehding ku. Nakka mampapalak tep eggak law han-isipel e heni-ak etan ni biin man-ungnga.
14 Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como a parturiente, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 Bahbahen kuddalli duduntug ey mag-anan kudda keyew niya helek. Mag-anan kuddalli dama wangwang ey tetdukan kudda lebeng.
15 Os montes e outeiros devastarei e toda a sua erva farei secar; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 Ippanguluk idalli tutu-uk, e henidda nekulap di keltad ni eleg da patnaan ni dalanen ni nunman. Ey pambalin kullin kawwalwal hu engeenget ni kad-an da. Deklanen kuddalli nangkehukungan ni dalan da. Huyyaddalli pehding ku tep eggak ida iwalleng.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, fá-los-ei andar por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz perante eles e os caminhos escabrosos, planos. Estas coisas lhes farei e jamais os desampararei.
17 Nem hedin yadda mengiddinnel idan kinapyan tuun dios e kanday humman ida dios da, ey eggak ida hengnguda et mabeingan ida.”
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e às imagens de fundição dizem: Vós sois nossos deuses.
18 Kan Apu Dios ey “Hi-gayun heni netuleng, ey dengel yu e-helek. Ey hi-gayun heni nekulap, ey deyat yu mateyu.
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Kaw wada edum ni heni nekulap niya netuleng hedin beken ni hi-gayun helag Israel e bega-en kun intu-dak kun an mengippeamtan makulug?
19 Quem é cego, como o meu servo, ou surdo, como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é cego, como o meu amigo, e cego, como o servo do Senhor ?
20 Ma-nu tep han-ang-ang yu niya handengel yu, nem eleg yu hengnguda.”
20 Tu vês muitas coisas, mas não as observas; ainda que tens os ouvidos abertos, nada ouves.
21 Hi Apu Dios ey pinhed tudda helag Israel e bega-en tun meippeta-gey et hi-gada keang-angan ni dayaw ni tugun tu.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e fazê-la gloriosa.
22 Nem anggehemmek ida law tep piniliw ni buhul da limmu da niya nan-ikelabut dadda, ey endi kaumlaw ni mengihwang ni hi-gada.
22 Não obstante, é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos em cárceres; são postos como presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Hi-gayun tutu-u tun helag Israel, kele eleg kayu mesilleg? Dengel yu kedi anhan hu tugun nan Apu Dios ni hi-gayu!
23 Quem há entre vós que ouça isto? Que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 Kaw beken ni hi-gatu nengiebulut ni pengellaan ni buhul yun emin ni limmu yu? Hi-gatu hu nanliwtan yu! Hi-gatu kan tugun idan eleg yu u-unnuden, et kahingen yu pinhed tun pehding yu.
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel, aos roubadores? Acaso, não foi o Senhor , aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Et humman hu, impagibek tu hu nemahhig ni bunget tun hi-gayu et kastiguen dakeyud gubat. Heni dakeyu intungud apuy et magiheb kayu, nem eleg yu awatan niya eleg kayu masileg.
25 Pelo que derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; isto lhes ateou fogo ao redor, contudo, não o entenderam; e os queimou, mas não fizeram caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.