Isaías 29

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanna-ud ni mekabbahbah ali Jerusalem e kad-an ni kapan-appisin Apu Dios niya nambebleyan lan David. Katootoon ni nampiyestah kayu ni nan-appit kayu, nem endi damengu silbitu.
1 “Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
2 Tep peellillin Apu Dios hu pengastigu tun hi-gayu et bahbahen tu bebley yun kameingngadnin “Pan-appitan nan Apu Dios.” Mannannangngih kayulli niya umlelemyung kayu, tep huttan ni bebley yun Jerusalem ey mambalin alin heni pan-appitan e nekukkuheyaw.
2 Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
3 Peellillin Apu Dios hu buhul yu et likwehen da bebley yun Jerusalem, ey tebbaben dan puyek niya ippiggil da batud tuping ni luhud yu, et pengidlanan dan menggep ni hi-gayu et bahbahen da bebley yu.
3 Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
4 Mekabbahbah kayulli et heni kayu immen di dallem ni puyek et mambalin ali ehel yun heni ehel ni banig e ituttubbu yu et eleg medngel.
4 Então, das profundezas da terra, você falará; suas palavras virão do pó. Sua voz sussurrará do chão, como um fantasma chamado da sepultura.
5 Nem endi maptek ali ey umtakut idallin emin hu buhul yun mengubbat ni hi-gayu, et nealay attukaw ida e henidda degin intayab ni dibdib. Anin idan anggetakkut ni sindalu da et umbesik ida.
5 “De repente, porém, seus inimigos cruéis serão esmagados como o mais fino pó. Seus muitos agressores serão expulsos como palha ao vento. De repente, num instante,
6 Tep nekekemtang ey i-alin Apu Dios e Kabaelan tun emin hu na-let ni pewek, ya kidul, ya yegyeg niya kamanhihinyab ni apuy et ihwang dakeyu.
6 eu, o S enhor dos Exércitos, entrarei em ação com trovão, terremoto e grande estrondo, com vendaval, tempestade e fogo consumidor.
7 Endien tun emin ida neamung ni sindalun memahbah ni Jerusalem, anin idan emin ni usal da. Henilli i-innep humman ni meippahding ni hi-gada e hedin inggibek, man attukaw la.
7 Todas as nações que lutam contra Ariel desaparecerão como um sonho. Os que atacam seus muros sumirão como uma visão noturna.
8 Heni mewan ni neupan tuun ini-innep tun nengan, nem entannit inggibek tu ey nanengtun naka-upa. Ey heni etan ni naka-wew ni tuu e ini-innep tun imminum ni danum, nem entannit inggibek tu ey nanengtun naka-wew. Hanniman ali meippahding idan dakel ni bebley ni mengubbat ni bebley e Zion e ida kamakaddinnel ni mengapput ida, nem meapput ida kumedek.
8 O faminto sonha que está comendo, mas ao acordar ainda sente fome. O sedento sonha que está bebendo, mas ao amanhecer ainda sente sede. Assim será com seus muitos inimigos, aqueles que atacam o monte Sião”.
9 Hi-gayun aaggik ni iJerusalem, kele eleg yu han-awat ida humman? Kaw nekulap kayu? Tam heni kayu nebuteng ey endi ininum yu. Kayu kamandangidangiw, nem eleg kayu manginum.
9 Estão espantados? Não acreditam? Continuem cegos, se quiserem. Estão entorpecidos, mas não é pelo vinho; cambaleiam, mas não é por bebida forte.
10 Tep heni impaelin Apu Dios ni hi-gayu hu nemahhig ni ugip et makimit hu mateyu. Yadda prophet hu heni mateyun tutu-u, nem hinenian Apu Dios mateda.
10 É porque o S enhor derramou sobre vocês um espírito de sono profundo; fechou os olhos de seus profetas e videntes.
11 Et humman hu, neitlu hu keibbellinan idan nunyan meippeamtan hi-gayu et eleg yu law han-awat. Heni etan ni napketan ni neludun ni papil e hedin inlaw yu etan di nengamtan mambidbid et yu pebidbid ni hi-gatu, man kantuy “Eleg mabalin ni bidbidek tep napketan.”
11 Para eles, todos os acontecimentos futuros desta visão são um livro selado. Quando você o entregar aos que sabem ler, dirão: “Não podemos ler, pois está selado”.
12 Hedin inlaw yun eleg mengamtan mambidbid, man kantu mewan ey “Eggak amtan mambidbid.”
12 Quando o entregar aos que não sabem ler, dirão: “Não sabemos ler”.
13 Kan Apu Dios ey “Kan idan nunyan tutu-uy da-ak kadaydayawa, nem eleg kaya, tep ehel dan ebuh. Ya kakulugan tu ey endin hekey daka pannemnem ni hi-gak. Et humman hu, endi silbi tun da-ak penaydayawan ni hi-gada, tep ya elaw ni daka pandeyyaw ni hi-gak ey daka u-unnuda hu kameu-unnud ni tuttuddun tuu.
13 Portanto, o Senhor diz: “Este povo fala que me pertence; honra-me com os lábios, mas o coração está longe de mim. A adoração que me prestam não passa de regras ensinadas por homens.
14 Et mukun ippahding kuddallin nunyan tutu-u hu kamengippetngan pengastiguk ni hi-gada. Pambalin kun endi nemnem idan nelaing ni hi-gada et endi silbin laing da.”
14 Por isso, mais uma vez deixarei este povo maravilhado com obras maravilhosas. A sabedoria dos sábios passará, e a inteligência dos inteligentes desaparecerá”.
15 Nanna-ud ni mebahbah idalli humman ni tutu-un kanda na-mu nem eleg amtan Apu Dios hu planuh da. Nekattalam idan namplanuh e kanda na-mu nem endi kamenang-ang-ang niya endi mengamta.
15 Que aflição espera os que procuram esconder seus planos do S enhor , que realizam seus atos perversos na escuridão! Dizem: “O S não sabe o que se passa”.
16 Anin anhan et nahnahwidda! Hipa makahhapul, ya kamengapyan pulan banga winu ya pula? Kaw dammutun ya etan nekapya ey kantu etan ni nengapyan hi-gatuy “Eleg muwak kapyaen.” Ey kaw dammutun kantuy “Eleg mu amta muka pehpehding!”
16 Como são tolos! Ele é o oleiro e certamente é maior que vocês, o barro. Pode o objeto criado dizer sobre aquele que o criou: “Ele não me fez”? Pode o vaso dizer: “O oleiro não sabe o que faz”?
17 Nemnem yu eya kan idan tutu-uy “Eleg umbayag ey mambalin hu muyung di Lebanon ni payew et ya etan payew e kayyaggud kameitnem ey mambalin ni mahdel ni muyung.”
17 Logo, em pouco tempo, os bosques do Líbano se tornarão campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
18 Yan kedettengan alin nunman ni aggew, ey dedngelen ida law ni netuleng hu libluh ni meibbidbid ni hi-gada. Ey yadda nekulap e eleg da enang-angen kawwalwal ey han-ang-ang da law.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras lidas de um livro, e os cegos verão no meio da escuridão e das trevas.
19 Yaddalli newetwet niyadda nebabah ni peteg ni tutu-u ey gibbeken dalli amleng ni kamelpun Apu Dios e Kayyaggud ni peteg ni Dios idan iIsrael.
19 Os humildes ficarão cheios de alegria do S enhor , e os pobres exultarão no Santo de Israel.
20 Meendilli law ida kamengippehelheltap ni edum dan tuu niyadda kamangngenghay nan Apu Dios, tep emin ida ihik ni manliwwat ey mebahbah ida.
20 O opressor já não existirá, o arrogante desaparecerá, e os que tramam o mal serão destruídos.
21 Anin idan kamengmenghel ni beken ni makulug ni meippanggep ni edum ni tutu-u, yadda kaumhanin kekastiguan idan nambahul, yadda kaman-ittek ni tistigu niyadda endi bahul tu hu mekastigu, et bahbahen idallin Apu Dios.
21 Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
22 Et humman hu, yan nunya ey hi Apu Dios e Dios idan iIsrael e nengihwang nan Abraham di ligat ey kantuy “Hi-gayun tutu-uk, ey eleg kayu law mebe-ingi ey endi law tekkutan yu.
22 Por isso o S enhor , que resgatou Abraão, diz ao povo de Israel: “Meu povo não será mais envergonhado, nem ficará pálido de medo.
23 Hedin ang-angen yulli e kamangkedakkel ida u-ungnga yun iddawat kun hi-gayu, ey han yulli law inebulut e hi-gak hu Kayyaggud ni peteg ni Dios idan iIsrael. Deyyawen yuwak ali law niya metnga kayullin hi-gak.
23 Quando virem seus muitos filhos e todas as bênçãos que lhes dei, reconhecerão a santidade do Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Yan nunman alin aggew ey han-awat idalli law ni kamandewadewa ni yadda dakel hu lilih dan kaumngudungudu ey ebbuluten dalli law ni metuttudduan.”
24 Os que se desviam terão discernimento, e os que se queixam aceitarão instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.