Isaías 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanna-ud ni mebahbah etan et-eteng di bebley e Samaria. Kayyaggud ni peteg ang-ang tu niya nedeklan e mateba kameitnem, nem nanna-ud ni mebahbah ali humman ni bebley ni kaigaggayaddan kamambuttebutteng ni aap-apun nunman ni bebley. Em, nanna-ud ni meendilli kakinayyaggud ni ang-ang tu, e heni nakling ni habung.
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 Tep wadaddalli ittu-dak ni Ap-apun mengubbat ni hi-gada. Humman idallin um-alin mengubbat ni hi-gada ey naka-let ida ey et-eteng kabaelan da. Henidda dallallu, henidda na-let ni udan niya henidda elwang ni tuka iddeplug ni emin hu wadad puyek.
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 Mebahbah ali humman ni bebley e Samaria ni kaigaggayaddan kamambuttebutteng ni aap-apu,
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 ma-lat meendi dayaw nunman ni kayyaggud ni bebley. Henilli etan ni nemangulun neluum ni lameh ni fig e hedin wada nenang-ang, man daka geggannuan ellan ni kinan da.
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 Yan kedettengan alin nunman ni aggew, ey mei-ellig hi Apu Dios e Kabaelan tun emin di kayyaggud ni habung ni penget ni meipnget di uluddan tutu-un metdaan.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 Ang-angen tulli ma-lat limpiyuh pannemnem idan huwet da. Ey pekedhel tu nemnem idan guwalyad eheb, ma-lat mandaddan idan menanggan um-alin umgubat.
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 Nem yan nunya ey ida kamambuttebutteng aap-apuddan iJudah. Anin idan papaddi niyadda prophet da et ida kamambuttebutteng et ida kamandangidangiw. Eleg da amta pehding da tep nemahhig buteng da. Hedin yadda mewan prophet da ey eleg da han-awat hu pinhed Apu Dios ni peamtan hi-gada. Hedin yadda dama papaddi, ey eleg da han-ipenuh hu diklamuh ni kai-aliddan tutu-un hi-gada.
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 Neutaan ni emin hu tebol da niya kawehiwehit hu uta da e endi eleg mautaan.
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 El-eleg ni-ngangu mewan daka pannemnem ni hi-gak e kanday “Kaw hipa na-mu kapannemnem nunman ni tuun hi-gatsu et daitsu tuttudduan? Kaw hipa kameneppul ni tuka ituttuddu? Humman ni tuka ituttuddu ey kayyaggud ni ebuh idan geggellang ni kaman-eddal ni um-ehel. Et humman hu, heballi ngu hi-gada tu tuttudduan.
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 Tuka penidpidwaan emin tuka e-e-hela e nedusi. Inhel tu, ni inhel tu.”
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 Makneg ida e da-ak kangenghayan mantuttuddun hi-gadan edum kun iIsrael. Et mukun mebe-ingan idalli tep peellillin Apu Dios hu tutu-un melpud edum ni bebley e hin-appil ehel da et sakupen da bebley da et hi-gada mantuttuddun hi-gada.
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 Pinhed Apu Dios ni iddawat idan tutu-u tu hu panyaggudan da niya pan-iyyatuan da ma-lat eleg ida makalligatan di biyag da, nem eleg da dedngela tugun tu tep kahing ida.
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 Et humman hu, tuttudduan idallin Apu Dios et penidpidwaen tu ey hinakkehakkey tun ituttuddu hu pinhed tun amtaen da. Nem kapya tun eleg idalli metuttuddui. Et humman hu, heniddalli mangkehellapdung et meihungbub ida et mangkaliputan ida niya medpap ida et mambalin idan balud.
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 Dengel yu e mangkanghay ni aap-apud Jerusalem eya imbagan Apu Dios.
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 Yuka igaggaya e kanyuy nekihummangan kayun katey, niya kanyuy nekitbal kayuddan wadad Kadungayan. Et kanyu na-mu nem meihwang kayud um-alin ligat, tep kayu kamandinnel di itek niya haul.
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 Nem heninnuy hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg: “Ihha-ad kud Zion hu batun kekakkayyaggudan ni meippegnad. Ya tuun mengiddinnel nunman ey eleg medismayah.
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 Ya meandeng ni kapehding niya kakinayyaggud hu keippuunan ni pengibbehwatak ni nunya.
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 Endilli silbin nekihummanganan yun katey, anin ya nekitbalan yud Kadungayan, tep eleg kayu meihwang hedin medettengan hu aggew ni panhelheltapan yu.
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 Kewa-wa-wa niya kahilehileng ey heni dakeyu iddeplug ni elwang tep ya pampehelheltap kun hi-gayu.” Nemahhig takut yu hedin ewwatan yu huyyan peamtak.
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 Heni kayulli etan ni tuud ab-abig e nengapyan uggippan ni ansikkey, et inna-nukkaw tun mengukyad ni heli tu. Mawenit mewan hu wangal tu et eleg mewengngali annel tu.
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 Um-alilli hi Apu Dios e nemahhig bunget tu et ipahding tu hu henin nengapputan tuddan iPilistia di Duntug e Perasim niyadda Amorite di nandeklan di Gibeon. Um-alillin mengippahding ni kamengippetngan ngunu tu. Nanna-ud ni kastiguen tuddalli tutu-u tu.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 Entan tu ngi-ngi-ngii eya e-helen kun hi-gayu, tep hedin nanengtun kahing kayu ey nema-ma hu kastigu yu. Hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey inhel tun hi-gak e bahbahen tun emin eya bebley tayu.
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 Et humman hu, dengel yu eya e-helek ni hi-gayu.
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 Hedin ya kamampeyyew ey beken ni ya man-elladun ebuh hu pehpehding tun kenayun. Niya beken ni ebuh hu mengiyayyaggud ni pantenneman tu hu ngunnuen tun kenayun.
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 Tep hedin negibbuh ni indaddan tu, man tuka tennemin cumin hu gilig tu, ya wheat di pangil, barley di pangil, ey sinneman tun dill niya spelt di pangil.
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 Inamta etan ni kamampeyyew pehding tu tep intuttuddun Apu Dios ni hi-gatu hu kayyaggud ni pehding tu.
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 Eleg tu mewan ussala hu mebel-at ni la-lun menaltag ni bukel ni dill niya cumin tep ya angkepaw hu tuka ussala.
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 Tu mewan kaang-anga et hedin man-illik ey eleg meguddu begah tu. Tuka illika ineni tud helin kaliton, nem tuka pebabbabbal ma-lat eleg magudu.
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 Emin ida huyyan laing ni tuu ey nalpun Apu Dios e Kabaelan tun emin e kayyaggud tuka penuggun niya hi-gatu kelalla-ingan.
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.