Isaías 28

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanna-ud ni mebahbah etan et-eteng di bebley e Samaria. Kayyaggud ni peteg ang-ang tu niya nedeklan e mateba kameitnem, nem nanna-ud ni mebahbah ali humman ni bebley ni kaigaggayaddan kamambuttebutteng ni aap-apun nunman ni bebley. Em, nanna-ud ni meendilli kakinayyaggud ni ang-ang tu, e heni nakling ni habung.
1 Ai daquela coroa, orgulho dos bêbados de Efraim, e de sua magnífica beleza, situada nos altos de um vale fértil e que agora é como uma flor murcha, Ai dos que são dominados pelo vinho!
2 Tep wadaddalli ittu-dak ni Ap-apun mengubbat ni hi-gada. Humman idallin um-alin mengubbat ni hi-gada ey naka-let ida ey et-eteng kabaelan da. Henidda dallallu, henidda na-let ni udan niya henidda elwang ni tuka iddeplug ni emin hu wadad puyek.
2 Vejam! O Senhor envia alguém que é poderoso e forte. Como chuva de granizo e vento destruidor, como violento aguaceiro e tromba d’água inundante, ele a lançará com força ao chão.
3 Mebahbah ali humman ni bebley e Samaria ni kaigaggayaddan kamambuttebutteng ni aap-apu,
3 A coroa orgulhosa dos bêbados de Efraim será pisoteada.
4 ma-lat meendi dayaw nunman ni kayyaggud ni bebley. Henilli etan ni nemangulun neluum ni lameh ni fig e hedin wada nenang-ang, man daka geggannuan ellan ni kinan da.
4 Sua magnífica beleza, localizada na cabeça de um vale fértil, é agora uma flor que murcha. Ela será como figo maduro antes da colheita, quem o vê, logo o apanha e o come.
5 Yan kedettengan alin nunman ni aggew, ey mei-ellig hi Apu Dios e Kabaelan tun emin di kayyaggud ni habung ni penget ni meipnget di uluddan tutu-un metdaan.
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
6 Ang-angen tulli ma-lat limpiyuh pannemnem idan huwet da. Ey pekedhel tu nemnem idan guwalyad eheb, ma-lat mandaddan idan menanggan um-alin umgubat.
6 Ele será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar, e força para os que fazem recuar das portas a guerra.
7 Nem yan nunya ey ida kamambuttebutteng aap-apuddan iJudah. Anin idan papaddi niyadda prophet da et ida kamambuttebutteng et ida kamandangidangiw. Eleg da amta pehding da tep nemahhig buteng da. Hedin yadda mewan prophet da ey eleg da han-awat hu pinhed Apu Dios ni peamtan hi-gada. Hedin yadda dama papaddi, ey eleg da han-ipenuh hu diklamuh ni kai-aliddan tutu-un hi-gada.
7 E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não ficam de pé por causa da bebida fermentada: Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem ficar de pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
8 Neutaan ni emin hu tebol da niya kawehiwehit hu uta da e endi eleg mautaan.
8 Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
9 El-eleg ni-ngangu mewan daka pannemnem ni hi-gak e kanday “Kaw hipa na-mu kapannemnem nunman ni tuun hi-gatsu et daitsu tuttudduan? Kaw hipa kameneppul ni tuka ituttuddu? Humman ni tuka ituttuddu ey kayyaggud ni ebuh idan geggellang ni kaman-eddal ni um-ehel. Et humman hu, heballi ngu hi-gada tu tuttudduan.
9 "Quem é que ele está tentando ensinar? A quem está explicando a sua mensagem? A crianças desmamadas e a bebês recém-tirados do seio materno?
10 Tuka penidpidwaan emin tuka e-e-hela e nedusi. Inhel tu, ni inhel tu.”
10 Pois o que se diz é: ‘Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali’. "
11 Makneg ida e da-ak kangenghayan mantuttuddun hi-gadan edum kun iIsrael. Et mukun mebe-ingan idalli tep peellillin Apu Dios hu tutu-un melpud edum ni bebley e hin-appil ehel da et sakupen da bebley da et hi-gada mantuttuddun hi-gada.
11 Pois bem, com lábios trôpegos e língua estranha Deus falará a este povo,
12 Pinhed Apu Dios ni iddawat idan tutu-u tu hu panyaggudan da niya pan-iyyatuan da ma-lat eleg ida makalligatan di biyag da, nem eleg da dedngela tugun tu tep kahing ida.
12 ao qual dissera: "Este é o lugar de descanso. Deixem descansar o exausto. Este é o lugar de repouso! " Mas eles não quiseram ouvir.
13 Et humman hu, tuttudduan idallin Apu Dios et penidpidwaen tu ey hinakkehakkey tun ituttuddu hu pinhed tun amtaen da. Nem kapya tun eleg idalli metuttuddui. Et humman hu, heniddalli mangkehellapdung et meihungbub ida et mangkaliputan ida niya medpap ida et mambalin idan balud.
13 Por isso o Senhor lhes dirá: "Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali", para que saiam, caiam de costas, firam-se, fiquem presos no laço e sejam capturados.
14 Dengel yu e mangkanghay ni aap-apud Jerusalem eya imbagan Apu Dios.
14 Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
15 Yuka igaggaya e kanyuy nekihummangan kayun katey, niya kanyuy nekitbal kayuddan wadad Kadungayan. Et kanyu na-mu nem meihwang kayud um-alin ligat, tep kayu kamandinnel di itek niya haul.
15 Vocês se vangloriam, dizendo: "Fizemos um pacto com a morte, com a sepultura fizemos um acordo. Quando vier a calamidade destruidora, não nos atingirá, pois da mentira fizemos o nosso refúgio e na falsidade temos o nosso esconderijo".
16 Nem heninnuy hu kan Apu Dios e Eta-gey ni peteg: “Ihha-ad kud Zion hu batun kekakkayyaggudan ni meippegnad. Ya tuun mengiddinnel nunman ey eleg medismayah.
16 Por isso diz o Soberano Senhor: "Eis que ponho em Sião uma pedra, uma pedra já experimentada, uma preciosa pedra angular para alicerce seguro; aquele que confia, jamais será abalado.
17 Ya meandeng ni kapehding niya kakinayyaggud hu keippuunan ni pengibbehwatak ni nunya.
17 Farei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo; o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
18 Endilli silbin nekihummanganan yun katey, anin ya nekitbalan yud Kadungayan, tep eleg kayu meihwang hedin medettengan hu aggew ni panhelheltapan yu.
18 Seu pacto com a morte será anulado; seu acordo com a sepultura não subsistirá. Quando vier a calamidade destruidora, vocês serão arrastados por ela.
19 Kewa-wa-wa niya kahilehileng ey heni dakeyu iddeplug ni elwang tep ya pampehelheltap kun hi-gayu.” Nemahhig takut yu hedin ewwatan yu huyyan peamtak.
19 Todas as vezes que vier, os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite". A compreensão desta mensagem trará pavor total.
20 Heni kayulli etan ni tuud ab-abig e nengapyan uggippan ni ansikkey, et inna-nukkaw tun mengukyad ni heli tu. Mawenit mewan hu wangal tu et eleg mewengngali annel tu.
20 A cama é curta demais para alguém deitar-se, e o cobertor é estreito demais para cobrir-se.
21 Um-alilli hi Apu Dios e nemahhig bunget tu et ipahding tu hu henin nengapputan tuddan iPilistia di Duntug e Perasim niyadda Amorite di nandeklan di Gibeon. Um-alillin mengippahding ni kamengippetngan ngunu tu. Nanna-ud ni kastiguen tuddalli tutu-u tu.
21 O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
22 Entan tu ngi-ngi-ngii eya e-helen kun hi-gayu, tep hedin nanengtun kahing kayu ey nema-ma hu kastigu yu. Hi Apu Dios e Ap-apun Kabaelan tun emin ey inhel tun hi-gak e bahbahen tun emin eya bebley tayu.
22 Agora, parem com a zombaria; caso contrário, as suas correntes ficarão mais pesadas; o Senhor, o Senhor dos Exércitos falou-me da destruição decretada contra o território inteiro.
23 Et humman hu, dengel yu eya e-helek ni hi-gayu.
23 Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
24 Hedin ya kamampeyyew ey beken ni ya man-elladun ebuh hu pehpehding tun kenayun. Niya beken ni ebuh hu mengiyayyaggud ni pantenneman tu hu ngunnuen tun kenayun.
24 Quando o agricultor ara a terra para o plantio, só faz isso o tempo todo? Só fica abrindo sulcos e gradeando o solo?
25 Tep hedin negibbuh ni indaddan tu, man tuka tennemin cumin hu gilig tu, ya wheat di pangil, barley di pangil, ey sinneman tun dill niya spelt di pangil.
25 Depois de nivelado o solo, ele não semeia o endro e não espalha as sementes do cominho? Não planta o trigo no lugar certo, a cevada no terreno próprio e o trigo duro nas bordas?
26 Inamta etan ni kamampeyyew pehding tu tep intuttuddun Apu Dios ni hi-gatu hu kayyaggud ni pehding tu.
26 O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
27 Eleg tu mewan ussala hu mebel-at ni la-lun menaltag ni bukel ni dill niya cumin tep ya angkepaw hu tuka ussala.
27 Não se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira-se o endro com vara, e o cominho com um pedaço de pau.
28 Tu mewan kaang-anga et hedin man-illik ey eleg meguddu begah tu. Tuka illika ineni tud helin kaliton, nem tuka pebabbabbal ma-lat eleg magudu.
28 É preciso moer o cereal para fazer pão; por isso ninguém o fica trilhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.
29 Emin ida huyyan laing ni tuu ey nalpun Apu Dios e Kabaelan tun emin e kayyaggud tuka penuggun niya hi-gatu kelalla-ingan.
29 Isso tudo vem da parte do Senhor dos Exércitos, maravilhoso em conselhos e magnífico em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.