Isaías 27

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yan nunman alin aggew ey kastiguen nan Apu Dios etan anggetakkut ni dragon di baybay e Lebayatan hu ngadan tu. I-usal tulli hu makattadem ni ispadah tun memettey nunman ni kamanlikulikuh ni dragon.
1 Naquele dia, o Senhor pegará a espada, a sua espada enorme, forte e pesada, e ferirá o monstro Leviatã, a serpente que se torce e se enrola; o
2 Yan nunman ali mewan ey ia-appeh idan tutu-un Apu Dios hu meippanggep ni makallameh ni kapantennemin grapes.
2 Naquele dia, o Senhor dirá: “Cantem louvores à minha bela plantação de uvas !
3 Heninnuy etan a-appeh “Hi-gak e hi Apu Dios ey nakka ipapaptek hu intanem kun grapes niya nakka ipapaptek ni dennuman. Nakka guwalyain hileng niyan kawwalwal ma-lat endi umlin memahbah.
3 Eu cuido dela e sempre a rego; eu a vigio de dia e de noite para que ninguém a estrague.
4 Tep endi law bunget kuddan tutu-uk e hi-gada kamei-ellig ni neitnem ni grapes. Hedin wadadda umtemel ni gulun niya hebit e kamei-ellig ni buhul idan tutu-uk ey bahbahek ida e lelgabek et makaggiheb idan emin.
4 Não estou mais irado com ela; se os espinheiros e o mato a ameaçarem, eu os atacarei e destruirei com fogo.
5 Nem hedin eleg pinhed idan buhul dan mebahbah ey pakkadek mansukkuh ida et makidagyum idan hi-gak. Em, mahapul ni mekiddagyum idan hi-gak et eleg kudda bahbahen.”
5 Se os inimigos do meu povo querem a minha proteção, então que façam as pazes comigo, sim, que façam as pazes comigo.”
6 Medettengan ali aggew ni kei-elligan idan tutu-uk ni iIsrael e helag Jacob di keyew ni inhammad tun limmamut et manlameh et lektattuy neihinap di kebebbebley eyad puyek hu lameh tu.
6 Chegará o dia em que o povo de Israel, como uma árvore viçosa, criará raízes, brotará, e florescerá, e dará frutas que encherão o mundo inteiro.
7 Eleg meiingngeh nengastigun Apu Dios idan tutu-u tun iIsrael di nengastigu tuddan buhul da, tep nehalhalman nengastigu tuddan buhul da et dakel matey ni hi-gada.
7 O Senhor não castigou os israelitas tão duramente como castigou os inimigos deles; os israelitas que Deus matou foram poucos, mas os assassinos deles que ele matou foram muitos.
8 Hedin ya nengastigu tuddan tutu-u tu ey impalaw tuddad edum ni bebley e henidda intayab ni na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew.
8 Ele castigou o seu povo, enviando-os como prisioneiros para outro país. Ele os expulsou com o seu sopro forte, tão forte como o vento leste.
9 Nem meliwwan ali hu liwat idan helag Israel hedin bahbahen dan emin ida batun kinapya dan pan-appitan dan edum ni dios da, hedin e-kalen dan emin hu inha-ad dan penginemnemneman dan dios dan hi Asherah, niya hedin bahbahen dadda altar ni daka pengi-appisin daka gihheban bangbanglu.
9 Mas os pecados do povo serão perdoados, e a sua culpa será tirada. Isso acontecerá quando o povo destruir os altares pagãos e fizer as suas pedras virarem pó, como se fossem pedras de cal, e quando destruir todos os postes da deusa
10 Yadda bebley ni nehammad ni neluhud di Israel ey mangkebahbah ali et meendidda nambebley diman et endillin hekey tuu et henin desert. Mambalin idalli humman ni bebley ni kudal et panha-adan niya pengngannan ni baka et pammukmukan dalli keyew.
10 A cidade protegida por muralhas está vazia; ninguém mais mora ali, e ela parece um deserto. Virou pasto para o gado, onde os animais pastam e descansam.
11 Mema-ganan idalli pangan keyew et ma-gah ida et pan-amungen idan bibi-i ma-lat itungu da. Humman kastiguddan bimmebley diman, tep endi nemnem dan inwalleng da hi Apu Dios, et mukun hi-gatu e nanletun hi-gada ey eleg tudda law hehmeka.
11 Os galhos das árvores estão secos e quebrados; as mulheres os apanham para fazer fogo. Esse povo não entende nada, e por isso Deus, o seu Criador, não terá dó nem piedade deles.
12 Yan nunman ali, ey hakkehakkeyen nan Apu Dios ni emmungen ida tutu-u tu meippalpud Euphrates ingganah di pappeg ni Egypt e heni tudda illiken et meappil hu nabgahan di nekupeh.
12 Naquele dia, o Senhor Deus vai tirar o seu povo do meio de todos os outros povos, desde o rio Eufrates até a fronteira do Egito. Como o trigo é malhado e os grãos são separados da palha, assim os israelitas serão todos separados e ajuntados um por um.
13 Yan nunman ali mewan, ey umtenul tangguyup ma-lat ayagan dadda helag Israel ni wadad Assyria niyad Egypt, et umliddad duntug nan Apu Dios di Jerusalem ni menaydayaw ni hi-gatu.
13 Naquele dia, uma grande trombeta será tocada, e os israelitas que estavam perdidos na Assíria e os que tinham sido levados como prisioneiros para o Egito voltarão para a sua terra e adorarão a Deus, o Senhor , no monte sagrado de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.