Isaías 27
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Yan nunman alin aggew ey kastiguen nan Apu Dios etan anggetakkut ni dragon di baybay e Lebayatan hu ngadan tu. I-usal tulli hu makattadem ni ispadah tun memettey nunman ni kamanlikulikuh ni dragon.
1 Naquele dia, com a sua espada terrível, grande e forte, o o Leviatã, serpente veloz, o Leviatã, serpente sinuosa; ele matará o monstro que está no mar.
2 Yan nunman ali mewan ey ia-appeh idan tutu-un Apu Dios hu meippanggep ni makallameh ni kapantennemin grapes.
2 Naquele dia, o Senhor dirá: “Cantem a respeito da vinha deliciosa!
3 Heninnuy etan a-appeh “Hi-gak e hi Apu Dios ey nakka ipapaptek hu intanem kun grapes niya nakka ipapaptek ni dennuman. Nakka guwalyain hileng niyan kawwalwal ma-lat endi umlin memahbah.
3 Eu, o Senhor , a vigio e a rego constantemente. De dia e de noite eu cuido dela, para que ninguém lhe faça dano.
4 Tep endi law bunget kuddan tutu-uk e hi-gada kamei-ellig ni neitnem ni grapes. Hedin wadadda umtemel ni gulun niya hebit e kamei-ellig ni buhul idan tutu-uk ey bahbahek ida e lelgabek et makaggiheb idan emin.
4 Não estou irado com ela. Quem me dera ter espinheiros e ervas daninhas diante de mim! Em guerra, eu iria contra eles e os queimaria ao mesmo tempo.
5 Nem hedin eleg pinhed idan buhul dan mebahbah ey pakkadek mansukkuh ida et makidagyum idan hi-gak. Em, mahapul ni mekiddagyum idan hi-gak et eleg kudda bahbahen.”
5 Ou que se ponham sob a minha proteção e façam as pazes comigo; sim, que façam as pazes comigo.”
6 Medettengan ali aggew ni kei-elligan idan tutu-uk ni iIsrael e helag Jacob di keyew ni inhammad tun limmamut et manlameh et lektattuy neihinap di kebebbebley eyad puyek hu lameh tu.
6 Virão dias em que Jacó lançará raízes e Israel florescerá e brotará; e encherão o mundo de frutos.
7 Eleg meiingngeh nengastigun Apu Dios idan tutu-u tun iIsrael di nengastigu tuddan buhul da, tep nehalhalman nengastigu tuddan buhul da et dakel matey ni hi-gada.
7 Será mesmo que o Senhor castigou Israel como fez com aqueles que castigaram o seu povo? Ou o matou, assim como fez com aqueles que mataram o seu povo?
8 Hedin ya nengastigu tuddan tutu-u tu ey impalaw tuddad edum ni bebley e henidda intayab ni na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew.
8 Com “xô!”, “xô!” e exílio o trataste; com forte sopro o expulsaste no dia do vento leste.
9 Nem meliwwan ali hu liwat idan helag Israel hedin bahbahen dan emin ida batun kinapya dan pan-appitan dan edum ni dios da, hedin e-kalen dan emin hu inha-ad dan penginemnemneman dan dios dan hi Asherah, niya hedin bahbahen dadda altar ni daka pengi-appisin daka gihheban bangbanglu.
9 Portanto, com isto será expiada a culpa de Jacó. E este será todo o fruto do perdão do seu pecado: quando ele fizer com que todas as pedras dos altares pagãos sejam esmigalhadas, como se fossem pedras de cal, os postes da deusa Aserá e os altares do incenso não ficarão em pé.
10 Yadda bebley ni nehammad ni neluhud di Israel ey mangkebahbah ali et meendidda nambebley diman et endillin hekey tuu et henin desert. Mambalin idalli humman ni bebley ni kudal et panha-adan niya pengngannan ni baka et pammukmukan dalli keyew.
10 Porque a cidade fortificada está solitária; é habitação desamparada e abandonada como um deserto. Ali pastam os bezerros; ali eles se deitam e comem os ramos das árvores.
11 Mema-ganan idalli pangan keyew et ma-gah ida et pan-amungen idan bibi-i ma-lat itungu da. Humman kastiguddan bimmebley diman, tep endi nemnem dan inwalleng da hi Apu Dios, et mukun hi-gatu e nanletun hi-gada ey eleg tudda law hehmeka.
11 Quando os ramos secam, são quebrados. Então vêm as mulheres e os apanham para fazer fogo. Porque este é um povo que não tem entendimento; por isso, aquele que o fez não terá compaixão dele, e aquele que o formou não será gracioso para com ele.
12 Yan nunman ali, ey hakkehakkeyen nan Apu Dios ni emmungen ida tutu-u tu meippalpud Euphrates ingganah di pappeg ni Egypt e heni tudda illiken et meappil hu nabgahan di nekupeh.
12 Naquele dia, em que o Senhor debulhará o seu cereal desde o Eufrates até o ribeiro do Egito, vocês, filhos de Israel, serão colhidos um a um.
13 Yan nunman ali mewan, ey umtenul tangguyup ma-lat ayagan dadda helag Israel ni wadad Assyria niyad Egypt, et umliddad duntug nan Apu Dios di Jerusalem ni menaydayaw ni hi-gatu.
13 Naquele dia, se tocará uma grande trombeta, e os que andavam perdidos pela terra da Assíria e os que foram desterrados para a terra do Egito virão e adorarão o Senhor no monte santo em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.