Isaías 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huyya neipeamtan hi-gak ni meippahding ni Jerusalem e kameingngadnin “Nandeklan ni wada Kameippeamta.”
1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços,
2 Kele ida kamangngangala hu tutu-u? Ey kele ida kamantetekkuk e daka kaheppuheppula hu pan-am-amlengan da? Kawehiwehit hu annel idan nangketey ni tutu-u yu, nem beken ni ispadah hu ingkatey da niya eleg ida matey di gubat, tep netey idan upa niya degeh.
2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate.
3 Bimmesik idan emin aap-apu yu ey endi da impalaw ni paneda, anin ni hakey. Nem anin ni attu bebsikan da et mehemmak ida et madpap ida.
3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco.
4 Et humman hu, kangkuy “Hi-yan yuwak et anin ni hakeyyak. Entan tuwak a-alluk et nannangngihak ida eya tutu-uk ni nangketey.”
4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo.
5 Yan nunyan aggew hu pengippehelheltapan Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, niya Kabaelan tun emin, ni hi-gatsu eyad Nandeklan ni wada Kameippeamta. Ey yan nunyan aggew hu nemahhig hu takut et eleg amta pehding. Nebahbah hu tuping ni luhud eyan bebley tayun Jerusalem ey kamedngel di duntug hu pekaw idan tutu-un mampebaddang.
5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha.
6 Immalidda hu buhul tayun sindalun iElam ni umgubat e nangkalesah ida niya nampampanadda. Hedin yadda dama sindalud Kir, man nanhappiyaw ida.
6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo.
7 Napnun sindalun buhul tayu niyadda kalesah da hu nangkedeklan ni puyek di Judah e mateba kameitnen. Humman idan buhul tayun nampantakkay di kebayyu ey immen idad eheb ni Jerusalem e ihik dan umgubat.
7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas:
8 Yan nenang-angan yun nunyan neipahding e tutu-ud Judah, ey neendi law namnamah yun meihwang, tep nanna-ud ni hehgepen idan buhul yun emin ida bebley yu ey binsik yun an nengaladdan intalu yun almas yu.
8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta.
9 — ausente —
9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior,
10 — ausente —
10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha.
11 ey nengapya kayun et-eteng ni tangkih di nambattanan ni netuping ni luhud ni bebley, et pan-amungan yun danum ni kamelpud lebeng di nengin-ahpat. Huttan ida nandinelan yu, nem eleg kayu mandinel nan Apu Dios. Ey hi-gatu namplanuh dedangngu lan emin idan nuntan et han maipahding.
11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito.
12 Yan neipahdingan idan nunya ey inhel Apu Dios, e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin, e mannannangngih kayu, umlelemyung kayu, mampemukmuk kayu niya mambalwasi kayun langgusih et pengipeang-angan yun kayu kamantuttuyyu.
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício.
13 Nem nan-am-amleng kayu kumedek et kelengen yu baka niya kalneroh et manhahamul kayu. Nan-ekan yu detag et menginnuinnum kayu. Kanyuy “Panhahamul itsu kuma ey penginnuinnum itsu, tep mettey itsu damengun kabbuhhan.”
13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!
14 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin, et kantun hi-gak ey “Huyyan liwat da ey eggak liwwana ingganah ketteyyan da. Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos.
15 Inhel Apu Dios, e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin, ni hi-gak e umlawwak di kad-an Sebna e kamengippaptek ni baley patul, ma-lat nak ehelen ni hi-gatu e kangkuy
15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro,
16 “Kaw hipa ka ni-ngangu et kamengapyan kulung mu eyad mabetun duntug e kullungngan idan papatul?
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
17 Ma-nu na-mu tep makahhapul kan tuu, nem li-biten dakallin Apu Dios et pela-yud daka.
17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando,
18 Heni kalli bolah ni tetngeden tu et ibbeng dakad etan di et-eteng ni bebley et matey kad kad-an idan kalesah ni muka ippahhiya. Kaka mengippebabbaing di baley ni apum ni muka pangngunnui.
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor!
19 Makulug ni e-kalen dakallin Apu Dios di eta-gey ni saad mu et ibabah daka.
19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto.
20 Yan keippahdingan alin nunya ey peeyyag kulli hi Eliakim e bega-en ku e u-ungngan Hilkiah, et hi-gatu maihullul ni hi-gam.
20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias.
21 Pebeltan kullin hi-gatu hu balwasim ni kaussalan ap-apu, ya ballikid mu niya kelebbengam. Niya hi-gatulli hu pan-emmaddan iJerusalem niyadda iJudah.
21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Pambalin kullin ap-apu e meihhayned ni patul ni helag David et ya immandal tu hu meunnud. Hi-gatulli mengnged ni alladdun pamilyah nan David, et ya kei-elligan tu ey ya etan ibbeghul tu ey endi mengiddekkig, et ya illekbi tu ey endi mengibbeghul.
22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá;
23 Meihhammad ali pan-ap-apuan tu, e henin nehammad ni neipa-pan kapengi-ikkesin tuldah. Hi-gatulli umhulun ni keiddeyyawan ni pamilyah tu.
23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Nem hi-gatulli pandinnelan emin ni pamilyah tu niya aaggi tu et lektattuy meliggatan. Henilli etan ni hableyyan ni ngunut, henin babangnga niya baldih,
24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros.
25 et ma-nut naka-ihhammad, nem lektattuy nepekhuh et ma-gah et humman ali kepappegan ni emin ida etan ni neihabley.” Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.