Isaías 22
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Huyya neipeamtan hi-gak ni meippahding ni Jerusalem e kameingngadnin “Nandeklan ni wada Kameippeamta.”
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 Kele ida kamangngangala hu tutu-u? Ey kele ida kamantetekkuk e daka kaheppuheppula hu pan-am-amlengan da? Kawehiwehit hu annel idan nangketey ni tutu-u yu, nem beken ni ispadah hu ingkatey da niya eleg ida matey di gubat, tep netey idan upa niya degeh.
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 Bimmesik idan emin aap-apu yu ey endi da impalaw ni paneda, anin ni hakey. Nem anin ni attu bebsikan da et mehemmak ida et madpap ida.
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Et humman hu, kangkuy “Hi-yan yuwak et anin ni hakeyyak. Entan tuwak a-alluk et nannangngihak ida eya tutu-uk ni nangketey.”
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 Yan nunyan aggew hu pengippehelheltapan Apu Dios, e Eta-gey ni peteg, niya Kabaelan tun emin, ni hi-gatsu eyad Nandeklan ni wada Kameippeamta. Ey yan nunyan aggew hu nemahhig hu takut et eleg amta pehding. Nebahbah hu tuping ni luhud eyan bebley tayun Jerusalem ey kamedngel di duntug hu pekaw idan tutu-un mampebaddang.
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 Immalidda hu buhul tayun sindalun iElam ni umgubat e nangkalesah ida niya nampampanadda. Hedin yadda dama sindalud Kir, man nanhappiyaw ida.
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 Napnun sindalun buhul tayu niyadda kalesah da hu nangkedeklan ni puyek di Judah e mateba kameitnen. Humman idan buhul tayun nampantakkay di kebayyu ey immen idad eheb ni Jerusalem e ihik dan umgubat.
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 Yan nenang-angan yun nunyan neipahding e tutu-ud Judah, ey neendi law namnamah yun meihwang, tep nanna-ud ni hehgepen idan buhul yun emin ida bebley yu ey binsik yun an nengaladdan intalu yun almas yu.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 — ausente —
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 — ausente —
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 ey nengapya kayun et-eteng ni tangkih di nambattanan ni netuping ni luhud ni bebley, et pan-amungan yun danum ni kamelpud lebeng di nengin-ahpat. Huttan ida nandinelan yu, nem eleg kayu mandinel nan Apu Dios. Ey hi-gatu namplanuh dedangngu lan emin idan nuntan et han maipahding.
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 Yan neipahdingan idan nunya ey inhel Apu Dios, e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin, e mannannangngih kayu, umlelemyung kayu, mampemukmuk kayu niya mambalwasi kayun langgusih et pengipeang-angan yun kayu kamantuttuyyu.
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 Nem nan-am-amleng kayu kumedek et kelengen yu baka niya kalneroh et manhahamul kayu. Nan-ekan yu detag et menginnuinnum kayu. Kanyuy “Panhahamul itsu kuma ey penginnuinnum itsu, tep mettey itsu damengun kabbuhhan.”
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 Immehel mewan hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin, et kantun hi-gak ey “Huyyan liwat da ey eggak liwwana ingganah ketteyyan da. Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 Inhel Apu Dios, e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin, ni hi-gak e umlawwak di kad-an Sebna e kamengippaptek ni baley patul, ma-lat nak ehelen ni hi-gatu e kangkuy
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 “Kaw hipa ka ni-ngangu et kamengapyan kulung mu eyad mabetun duntug e kullungngan idan papatul?
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 Ma-nu na-mu tep makahhapul kan tuu, nem li-biten dakallin Apu Dios et pela-yud daka.
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 Heni kalli bolah ni tetngeden tu et ibbeng dakad etan di et-eteng ni bebley et matey kad kad-an idan kalesah ni muka ippahhiya. Kaka mengippebabbaing di baley ni apum ni muka pangngunnui.
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 Makulug ni e-kalen dakallin Apu Dios di eta-gey ni saad mu et ibabah daka.
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 Yan keippahdingan alin nunya ey peeyyag kulli hi Eliakim e bega-en ku e u-ungngan Hilkiah, et hi-gatu maihullul ni hi-gam.
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 Pebeltan kullin hi-gatu hu balwasim ni kaussalan ap-apu, ya ballikid mu niya kelebbengam. Niya hi-gatulli hu pan-emmaddan iJerusalem niyadda iJudah.
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 Pambalin kullin ap-apu e meihhayned ni patul ni helag David et ya immandal tu hu meunnud. Hi-gatulli mengnged ni alladdun pamilyah nan David, et ya kei-elligan tu ey ya etan ibbeghul tu ey endi mengiddekkig, et ya illekbi tu ey endi mengibbeghul.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 Meihhammad ali pan-ap-apuan tu, e henin nehammad ni neipa-pan kapengi-ikkesin tuldah. Hi-gatulli umhulun ni keiddeyyawan ni pamilyah tu.
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 Nem hi-gatulli pandinnelan emin ni pamilyah tu niya aaggi tu et lektattuy meliggatan. Henilli etan ni hableyyan ni ngunut, henin babangnga niya baldih,
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 et ma-nut naka-ihhammad, nem lektattuy nepekhuh et ma-gah et humman ali kepappegan ni emin ida etan ni neihabley.” Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.