Isaías 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Huyyan libluh hu neitudekan idan impeamtan Apu Dios nan Isaiah, e u-ungngan Amos meippanggep ni Judah niya Jerusalem eman ni nan-ap-apuan idan nanhuluhulul ni patul diman, e hi Ussiah, hi Jotham, hi Ahas et hi Hesekiah.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Kan Apu Dios ey “Puyek niya kabunyan, dengel yu eya e-helen ku! Yadda u-ungngan impenaptek ku et ettengen kudda ey nginhay da-ak.
2 Ouçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: "Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 I-imman ida animal, henin baka niya donkey, tep inamta da hu kan animal ni hi-gada niya kamengippaptek ni hi-gada. Nem yadda tuuk ni helag Israel ey eleg da-ak amta niya eleg da han-awat e hi-gak hu kamengippaptek ni hi-gada.”
3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende".
4 Hi-gayun helag Israel ey nanna-ud ni mekastigu kayu, tep nakalliwtan kayu niya ebuh lawah ni yuka pehpehding! Inwalleng yu hi Apu Dios niya nginhay yu hu Kayyaggud ni peteg ni Dios yu.
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor; desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.
5 Kele nanengtun manghay kayu? Kaw pinpinhed yun mekastigu? Ang-ang yu kedi e kamei-ellig ni nangkeliputan hu ulu yu, et mukun kamemunnumunnu nemnem yu niya endi amleng yu.
5 Por que continuarão sendo castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
6 Meippalpud ulu yu ingganah di dapan yu ey heni kayu nangkeliputan. Eleg malinihan niya eleg meha-adan ni agah ida liput yu.
6 Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
7 Anin ya bebley yu et binahbah idan buhul yu et giheben da. Yuka itettekel ey daka pan-al-an emin hu lameh ni intanem yu niya daka pambahbahan emin hu wadad bebley yu.
7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que os estrangeiros costumam causar.
8 Ngannganih ni maka-apput kayun iJudah, tep ebuh law hu Jerusalem e bebley diman ni eleg bahbahen idan buhul yu. Nem eleg kabaeli idan tuudman ni mekihhanggan buhul da. Tep hellikuben ni buhul da humman ni bebley da. Heni etan ni payew ni endi law kaman-eddug, tep neani law hu neitnem et ebuh law etan hukyawwin wadadman.
8 Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
9 Gullat ni eleg iebulut Apu Dios e Kabaelan tun emin ni wada hahhakkey ni metdaan di gubat, et netey idan emin hu tutu-ud Jerusalem et henin neipahding di Sodom niyad Gomorrah e nakabbahbah ida.
9 Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Hi-gayun aap-apu niyadda tutu-ud Jerusalem ey heni kayuddan aap-apu niyadda tutu-ud Sodom niyad Gomorrah ni nunman e nemahhig kalinawah da. Nemnem yudda kaituttuddun Apu Dios e Dios tayu niya dengel yu eya tuka pan-e-helan hi-gayu.
10 Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
11 Kantuy “Kaw kanyu nem nakka um-amleng ida etan ni dakel ni yuka i-enappit ni hi-gak? Nehingla-ak law idan dakel ni animal ni yuka i-appit. Hiyya! Isiked yu law ni man-appit ni hi-gak idan nuntan ni yuka gihheban kalneroh, niyadda tabaddan animal yu, anin idan kuheyaw ni babakka yu, yadda kalneroh yu niyadda gelding yun yuka i-appit.
11 "Para que me oferecem tantos sacrifícios? ", pergunta o Senhor. Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos; não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
12 Entan aliali yu eyad Tempol ku, tep endi silbin yuka pan-appisi, tep ya kakulugan tu ey endi-ak di nemnem yu.
12 Quando lhes pediu que viessem à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
13 Isiked yun mengi-lin endi silbi tun yuka i-enappit ni hi-gak. Eggak law pinhed ni hahhammuyen ida bangbanglun yuka gihheban yuka i-appit. Ey eggak law pinhed hu yuka pehpehding ni Piyestah yun Kaketellakin Bulan, ya yuka pehpehding ni Sabbath, niyan yuka keemmuemmungin mandeyyaw. Nambalin ida emin huyyan endi silbitu, tep nemahhig hu liwat yu.
13 Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
14 Em, anggebe-hel kudda huttan ni yuka pehpehding ni Piyestah yun Kaketellakin Bulan niyadda edum ni piyestah yu. Impeinglay ku law ni peteg.
14 Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
15 Hedin mandasal kayu et itta-gey yu ngamay yu ey eggak hengnguda, anin ni ian-anteng yu dasal, tep mapetey kayu et heni etan ni nekukkuheyaw hu ngamay yu.
15 Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!
16 Pantuttuyyu kayu et isiked yudda lawah ni yuka pehpehding ma-lat malinih kayun heni kayu neulahan. Em, isiked yuddan emin hu lawah ni yuka pehpehding,
16 Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
17 et ya kayyaggud hu ipahding yu. Ey ang-ang yu et ya meandeng niya limpiyuh hu meippahding. Baddangi yudda hu anggehemmek ni kapanligligat idan edum ni tuu niya iehneng yudda nepu-hig niyadda nebalu.”
17 aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
18 Immehel mewan hi Apu Dios e kantuy “Imay, keyuy et man-uungbal itsu. Anin ni nakalliwtan kayu e heni kayu nekammansaan ni madlang, et liwwanen kudda liwat yu. Heni dakeyu paka-ullahan et maka-kal lugit yu, et heni kayu dallallun paka-gah tu. Ey anin ni makadlang mansa yu et pambalin dakeyun makablah e henin dutdut ni kalneroh.
18 "Venham, vamos refletir juntos", diz o Senhor. "Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
19 Hedin et anhan u-unnuden yuwak, et ebbuluten yun baddangan dakeyu, ey hi-gayu mengngan idan kayyaggud ni lameh ni kameittennem eyad bebley yu.
19 Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
20 Nem hedin kahing kayu et ngenghayen yuwak, man petteyen dakeyun buhul yu. Hi-gak ni Ap-Apu e Dios yu hu nanghel nunya.”
20 mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada". Pois o Senhor é quem fala!
21 Huttan ni bebley yun Jerusalem ey nambebleyan ida lan kamekangngu-unnud nan Apu Dios e daka ikkahhakey hu daka penaydayaw ni hi-gatu. Nem yan nunya ey dakel hu beken ni makulug ni dios ni yuka daydayawadtan. Et humman hu, hi-gayun iJerusalem ey heni kayu etan ni biin makilakin tuka pebeyyad annel tu. Endi law hu kayyaggud niya limpiyuh ni nambebley ditan, tep yan nunyay mangkapetey ida wadadtan.
21 Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
22 Hi-gayun bimmebley di Jerusalem, yan nunman ey kayu kamei-ellig di silber, nem yan nunya ey endi law ni hekey balol yu. Ey kayu kamei-ellig ni nunman di mebanglun meinnum, nem yan nunya ey kayu kamei-ellig di danum ni endi tamtam tu.
22 Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
23 Mangkanghay ida aap-apu yu niya ida kamekiddagyum idan mangkatekew. Daka ella kameidwat ni hi-gada niya daka ebbulutan mebeyyadan ma-lat ipahding da lawah. Ey eleg da i-ehneng ida nebalu niyadda nepu-hig.
23 Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.
24 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel ey kangkuy “Nambalin kayu law ni buhul ku. Paka-ibbaleh kun hi-gayudda hu impahpahding yu, ma-lat gibeken yu hu nemahhig ni bunget ku.
24 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: "Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Kastiguen dakeyu et ekalen kudda lawah ni elaw yu, ma-lat yumaggud kayu henin kapehding ni gumek e kaeyyuga ma-lat memahmah.
25 Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
26 Weddaen kulli kayyaggud ni aap-apu yun heni dedan lan nunman. Et yallin nunman ni tsimpuh ey ngeddanan alin tutu-u hu bebley yun Jerusalem ni ‘Bebley ni Kayaggud kapehpehding ni bimmebley niya kamannananeng hu daka pengu-unnud nan Apu Dios.’”
26 Restaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel".
27 Kayyaggud ni peteg hi Apu Dios, et mukun ihhehwang tu huttan ni bebley yu e Jerusalem niyadda etan tutu-udtan ni mantuttuyyun liwat da.
27 Sião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.
28 Nem yadda etan manliwwat tep ya ngehay da niya pengiwwallengan dan Apu Dios, ey mebahbah ida niya mettey ida.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
29 Nemahhig ali baing yu hedin ninemnem yu hu nan-enappitan yuddan beken ni makulug ni dios di hengeg ni keyew, niya nengipenahdingan yun lawah di yuka ngillinan leguntan yuka penaydayawin nunman idan dios yu.
29 "Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.
30 Mei-ellig kayullid keyew ni kamangkekpit bulung tu, niya mei-ellig kayullid neitnem ni eleg medennumi.
30 Vocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.
31 Nemnem yu huyya: Ya etan tuun et-eteng kabaelan tu ey bahbahen ni lawah ni tuka pehpehding, ey endi mabalin ni mengippesikked ni kebahbahan tu. Henin dagemi e anin ni ngalab ni ebuh et megihheb niya endi mabalin ni mengdep ni apuy ma-lat eleg magiheb.
31 O poderoso se tornará como estopa e sua obra, como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.