Isaías 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Huyyan libluh hu neitudekan idan impeamtan Apu Dios nan Isaiah, e u-ungngan Amos meippanggep ni Judah niya Jerusalem eman ni nan-ap-apuan idan nanhuluhulul ni patul diman, e hi Ussiah, hi Jotham, hi Ahas et hi Hesekiah.
1 São estas as mensagens a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias em Judá.
2 Kan Apu Dios ey “Puyek niya kabunyan, dengel yu eya e-helen ku! Yadda u-ungngan impenaptek ku et ettengen kudda ey nginhay da-ak.
2 Escutem, ó céus, preste atenção, ó terra, pois o Ele disse: “Criei filhos e cuidei deles, mas eles se revoltaram contra mim.
3 I-imman ida animal, henin baka niya donkey, tep inamta da hu kan animal ni hi-gada niya kamengippaptek ni hi-gada. Nem yadda tuuk ni helag Israel ey eleg da-ak amta niya eleg da han-awat e hi-gak hu kamengippaptek ni hi-gada.”
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento sabe onde o dono põe o alimento para ele, mas o meu povo não sabe nada, o povo de Israel não entende coisa nenhuma.”
4 Hi-gayun helag Israel ey nanna-ud ni mekastigu kayu, tep nakalliwtan kayu niya ebuh lawah ni yuka pehpehding! Inwalleng yu hi Apu Dios niya nginhay yu hu Kayyaggud ni peteg ni Dios yu.
4 Ai desse povo mau, dessa gente cheia de pecados! Todos são ruins, todos são perversos. Eles abandonaram o rejeitaram o Santo Deus de Israel e viraram as costas para ele.
5 Kele nanengtun manghay kayu? Kaw pinpinhed yun mekastigu? Ang-ang yu kedi e kamei-ellig ni nangkeliputan hu ulu yu, et mukun kamemunnumunnu nemnem yu niya endi amleng yu.
5 Por que vocês continuam a pecar? Será que querem receber mais castigos? A sua cabeça está ferida, e todos estão desanimados.
6 Meippalpud ulu yu ingganah di dapan yu ey heni kayu nangkeliputan. Eleg malinihan niya eleg meha-adan ni agah ida liput yu.
6 Da cabeça até os pés, o corpo de vocês está machucado, cheio de ferimentos e de chagas abertas, que não foram lavadas, nem enfaixadas, nem limpadas com azeite.
7 Anin ya bebley yu et binahbah idan buhul yu et giheben da. Yuka itettekel ey daka pan-al-an emin hu lameh ni intanem yu niya daka pambahbahan emin hu wadad bebley yu.
7 A terra de vocês está arrasada, as cidades foram destruídas pelo fogo. Na presença de vocês, os estrangeiros arrasaram a sua terra, e ela ficou em ruínas. Os estrangeiros acabaram com ela.
8 Ngannganih ni maka-apput kayun iJudah, tep ebuh law hu Jerusalem e bebley diman ni eleg bahbahen idan buhul yu. Nem eleg kabaeli idan tuudman ni mekihhanggan buhul da. Tep hellikuben ni buhul da humman ni bebley da. Heni etan ni payew ni endi law kaman-eddug, tep neani law hu neitnem et ebuh law etan hukyawwin wadadman.
8 Só ficou Jerusalém, como se fosse uma barraca de vigia numa plantação de uvas, como uma cabana numa plantação de pepinos ou como uma cidade cercada pelos inimigos.
9 Gullat ni eleg iebulut Apu Dios e Kabaelan tun emin ni wada hahhakkey ni metdaan di gubat, et netey idan emin hu tutu-ud Jerusalem et henin neipahding di Sodom niyad Gomorrah e nakabbahbah ida.
9 Se o Senhor Todo-Poderoso não tivesse deixado que alguns de nós vivêssemos, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.
10 Hi-gayun aap-apu niyadda tutu-ud Jerusalem ey heni kayuddan aap-apu niyadda tutu-ud Sodom niyad Gomorrah ni nunman e nemahhig kalinawah da. Nemnem yudda kaituttuddun Apu Dios e Dios tayu niya dengel yu eya tuka pan-e-helan hi-gayu.
10 Autoridades de Jerusalém, escutem o que o Moradores da cidade , deem atenção ao ensinamento do nosso Deus!
11 Kantuy “Kaw kanyu nem nakka um-amleng ida etan ni dakel ni yuka i-enappit ni hi-gak? Nehingla-ak law idan dakel ni animal ni yuka i-appit. Hiyya! Isiked yu law ni man-appit ni hi-gak idan nuntan ni yuka gihheban kalneroh, niyadda tabaddan animal yu, anin idan kuheyaw ni babakka yu, yadda kalneroh yu niyadda gelding yun yuka i-appit.
11 O Senhor diz: “Eu não quero todos esses que vocês me oferecem. Estou farto de bodes e de animais gordos queimados no altar; estou enjoado do sangue de touros novos, não quero mais carneiros nem cabritos.
12 Entan aliali yu eyad Tempol ku, tep endi silbin yuka pan-appisi, tep ya kakulugan tu ey endi-ak di nemnem yu.
12 Quando vocês vêm até a minha presença, quem foi que pediu todo esse corre-corre nos pátios do meu Templo?
13 Isiked yun mengi-lin endi silbi tun yuka i-enappit ni hi-gak. Eggak law pinhed ni hahhammuyen ida bangbanglun yuka gihheban yuka i-appit. Ey eggak law pinhed hu yuka pehpehding ni Piyestah yun Kaketellakin Bulan, ya yuka pehpehding ni Sabbath, niyan yuka keemmuemmungin mandeyyaw. Nambalin ida emin huyyan endi silbitu, tep nemahhig hu liwat yu.
13 Não adianta nada me trazerem ofertas; eu odeio o incenso que vocês queimam. Não suporto as os sábados e as outras festas religiosas, pois os pecados de vocês estragam tudo isso.
14 Em, anggebe-hel kudda huttan ni yuka pehpehding ni Piyestah yun Kaketellakin Bulan niyadda edum ni piyestah yu. Impeinglay ku law ni peteg.
14 As Festas da Lua Nova e os outros dias santos me enchem de nojo; já estou cansado de suportá-los.
15 Hedin mandasal kayu et itta-gey yu ngamay yu ey eggak hengnguda, anin ni ian-anteng yu dasal, tep mapetey kayu et heni etan ni nekukkuheyaw hu ngamay yu.
15 “Quando vocês levantarem as mãos para orar, eu não olharei para vocês. Ainda que orem muito, eu não os ouvirei, pois os crimes mancharam as mãos de vocês.
16 Pantuttuyyu kayu et isiked yudda lawah ni yuka pehpehding ma-lat malinih kayun heni kayu neulahan. Em, isiked yuddan emin hu lawah ni yuka pehpehding,
16 Lavem-se e purifiquem-se ! Não quero mais ver as suas maldades! Parem de fazer o que é mau
17 et ya kayyaggud hu ipahding yu. Ey ang-ang yu et ya meandeng niya limpiyuh hu meippahding. Baddangi yudda hu anggehemmek ni kapanligligat idan edum ni tuu niya iehneng yudda nepu-hig niyadda nebalu.”
17 e aprendam a fazer o que é bom. Tratem os outros com justiça; socorram os que são explorados, defendam os direitos dos órfãos e protejam as viúvas.”
18 Immehel mewan hi Apu Dios e kantuy “Imay, keyuy et man-uungbal itsu. Anin ni nakalliwtan kayu e heni kayu nekammansaan ni madlang, et liwwanen kudda liwat yu. Heni dakeyu paka-ullahan et maka-kal lugit yu, et heni kayu dallallun paka-gah tu. Ey anin ni makadlang mansa yu et pambalin dakeyun makablah e henin dutdut ni kalneroh.
18 O Senhor Deus diz: “Venham cá, vamos discutir este assunto. Os seus pecados os deixaram manchados de vermelho, manchados de vermelho escuro; mas eu os lavarei, e vocês ficarão brancos como a neve, brancos como a lã.
19 Hedin et anhan u-unnuden yuwak, et ebbuluten yun baddangan dakeyu, ey hi-gayu mengngan idan kayyaggud ni lameh ni kameittennem eyad bebley yu.
19 Se forem humildes e me obedecerem, vocês comerão das coisas boas que a terra produz.
20 Nem hedin kahing kayu et ngenghayen yuwak, man petteyen dakeyun buhul yu. Hi-gak ni Ap-Apu e Dios yu hu nanghel nunya.”
20 Mas, se forem rebeldes e desobedientes, serão mortos na guerra. Eu, o
21 Huttan ni bebley yun Jerusalem ey nambebleyan ida lan kamekangngu-unnud nan Apu Dios e daka ikkahhakey hu daka penaydayaw ni hi-gatu. Nem yan nunya ey dakel hu beken ni makulug ni dios ni yuka daydayawadtan. Et humman hu, hi-gayun iJerusalem ey heni kayu etan ni biin makilakin tuka pebeyyad annel tu. Endi law hu kayyaggud niya limpiyuh ni nambebley ditan, tep yan nunyay mangkapetey ida wadadtan.
21 A cidade de Jerusalém era fiel a Deus, mas agora está agindo como prostituta. Estava cheia de gente boa e honesta, mas agora só ficaram assassinos.
22 Hi-gayun bimmebley di Jerusalem, yan nunman ey kayu kamei-ellig di silber, nem yan nunya ey endi law ni hekey balol yu. Ey kayu kamei-ellig ni nunman di mebanglun meinnum, nem yan nunya ey kayu kamei-ellig di danum ni endi tamtam tu.
22 Jerusalém, você era como prata pura, porém agora não vale nada; era como o melhor vinho, porém agora é como vinho misturado com água.
23 Mangkanghay ida aap-apu yu niya ida kamekiddagyum idan mangkatekew. Daka ella kameidwat ni hi-gada niya daka ebbulutan mebeyyadan ma-lat ipahding da lawah. Ey eleg da i-ehneng ida nebalu niyadda nepu-hig.
23 As suas autoridades são pessoas revoltadas e têm amizade com ladrões. Estão sempre aceitando dinheiro e presentes para torcer a justiça. Não defendem os direitos dos órfãos e não se preocupam com as causas das viúvas.
24 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios, e Kabaelan tun emin e Dios idan helag Israel ey kangkuy “Nambalin kayu law ni buhul ku. Paka-ibbaleh kun hi-gayudda hu impahpahding yu, ma-lat gibeken yu hu nemahhig ni bunget ku.
24 Portanto, escutem o que diz o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, o forte Deus de Israel! Ele diz ao seu povo: “Eu me vingarei de vocês, meus inimigos; vou acertar as contas com vocês, meus adversários.
25 Kastiguen dakeyu et ekalen kudda lawah ni elaw yu, ma-lat yumaggud kayu henin kapehding ni gumek e kaeyyuga ma-lat memahmah.
25 Na minha ira , vou castigá-los para que fiquem completamente puros, assim como o metal é purificado pelo fogo.
26 Weddaen kulli kayyaggud ni aap-apu yun heni dedan lan nunman. Et yallin nunman ni tsimpuh ey ngeddanan alin tutu-u hu bebley yun Jerusalem ni ‘Bebley ni Kayaggud kapehpehding ni bimmebley niya kamannananeng hu daka pengu-unnud nan Apu Dios.’”
26 Eu lhes darei autoridades e juízes como os que vocês tinham no passado. Então Jerusalém será chamada de ‘Cidade da Justiça’ e ‘Cidade Fiel’.”
27 Kayyaggud ni peteg hi Apu Dios, et mukun ihhehwang tu huttan ni bebley yu e Jerusalem niyadda etan tutu-udtan ni mantuttuyyun liwat da.
27 O Deus justo salvará Sião , salvará todos os seus moradores que se arrependerem.
28 Nem yadda etan manliwwat tep ya ngehay da niya pengiwwallengan dan Apu Dios, ey mebahbah ida niya mettey ida.
28 Mas acabará com todos os rebeldes e pecadores, com todos os que abandonam o
29 Nemahhig ali baing yu hedin ninemnem yu hu nan-enappitan yuddan beken ni makulug ni dios di hengeg ni keyew, niya nengipenahdingan yun lawah di yuka ngillinan leguntan yuka penaydayawin nunman idan dios yu.
29 Vocês vão ficar com vergonha das árvores sagradas de que vocês tanto gostavam; vão ficar desiludidos com os jardins sagrados que lhes davam tanto prazer.
30 Mei-ellig kayullid keyew ni kamangkekpit bulung tu, niya mei-ellig kayullid neitnem ni eleg medennumi.
30 Vocês se tornarão como árvores de folhas murchas, como um jardim que ninguém rega.
31 Nemnem yu huyya: Ya etan tuun et-eteng kabaelan tu ey bahbahen ni lawah ni tuka pehpehding, ey endi mabalin ni mengippesikked ni kebahbahan tu. Henin dagemi e anin ni ngalab ni ebuh et megihheb niya endi mabalin ni mengdep ni apuy ma-lat eleg magiheb.
31 Os poderosos serão como a palha, e as suas ações, como uma faísca: eles serão destruídos pelo fogo, e não haverá quem possa salvá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.